Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А размеры кнопочек вы не меняли в ехе? Я бы мог подсказать, как я это делал

у меня был большой список ссылок на нужные ячейки памяти. Конечно в новой версии они не подойдут, но можно сверять со старой и находить соответствующие места в новой. Что, собственно, я и делал каждый раз, когда выходило обновление.

П.С. Желаю вам терпения, а оно вам понадобится, когда выйдет очередной патч, и ехе придётся перелопачивать снова :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1, я без понятия. Напиши переводчикам вконаткте.

Mkay, там на выбор можно ставить слагов и мантисов или богомолов и слизней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ваши переводчики, если бы хотели, могли бы со мной связаться давным давно. Я с удовольствием поделился бы с ними наработками. Жаль, что они так этого и не сделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа над переводом умерла?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работа над переводом умерла?

Так в стиме есть перевод по этой ссылке http://steamcommunity.com/app/212680/guides/#scrollTop=200

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Deus Ex Mech сказал:

Не ставится на последнюю версию (1.6.7). Что насчет обновления?

Название и расположение файлов у игры сейчас другое. Игровой формат .dat архива тоже другой.

Новый скрипт от ssh для quickbms http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm

# FTL: Faster Than Light

idstring "PKG\x0A"
endian big
get DUMMY long
get FILES long
get DUMMY long
xmath TMP "FILES * 0x14 + 0x10"

for i = 0 < FILES
  get DUMMY long
  get SOFFSET long
  get OFFSET long
  get SIZE long
  get DUMMY long
  savepos DUMMY
  math SOFFSET + TMP
  goto SOFFSET
  getct NAME string 0
  log NAME OFFSET SIZE
  goto DUMMY
next i

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это скрипт лишь для распаковки. Причём ещё и форматы шрифтов изменили.

Сделал адаптацию, но смысла похоже нет ставить, много изменений текста и текстур и получился недоперевод. Возможно что-то в ехе ещё есть, но туда не лазил так как лицухи нет.

Изменено пользователем DZH
исправлена ссылка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DZH сказал:

Добавлена ещё часть текста. Нота говорит, что переведено 72%

http://notabenoid.org/book/72790

Чем смог — помог.

Может позже ещё немного “добью”.

 

Обновлённой, рабочей версии не будет пока? А то поставил версию из “шапки” темы и игра не запускается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, DZH сказал:

Возможно что-то в ехе ещё есть, но туда не лазил так как лицухи нет.

 

Могу поделиться — как раз на днях гифт в стим прилетел :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ключ уже не нужен, подарили.

В шапке совсем старая версия, даже совсем не актуальная.

Нашёлся ещё текст теперь перевод 90% версия 0.3

Изменено пользователем DZH
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, DZH сказал:

Ключ уже не нужен, подарили.

В шапке совсем старая версия, даже совсем не актуальная.

Нашёлся ещё текст теперь перевод 90% версия 0.3

Т.е. сейчас с русским никак не поиграть?

Временную версию не соберёте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А оказалась ссылка на меге не обновлялась, уже аж 5 версий вышло.

https://yadi.sk/d/MSP31cps3Sz2L9

Ну вот в общем полная сборка. Но теперь нужна редактура.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×