Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Так что на счет помощи?

И есть ли какое-нибудь продвижение в переводе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод текста почти полностью осуществлён и сейчас на стадии исправления ошибок и доведения до ума.

Смотреть (и участвовать) тут: http://notabenoid.com/book/32944/

От всех желающих требуется пройтись по главам и выбрать понравившийся вариант.

Если хотите добавить свой вариант перевода, то для начала ознакомьтесь с терминологией (кнопка «Словарь» в любой из глав) а так же посетите тему обсуждения игровой терминологии тут: http://notabenoid.com/book/32944/blog/19983

Перевод шрифтов я закончил неделю назад.

Смотреть (и участвовать) тут: http://notabenoid.com/book/32944/blog/19976

Перевод графики в неизвестном для меня состоянии. На сайте notabenoid по этому вопросу никто не отписался.

Знаю, что тут, в форуме есть человек по имени Tayra (его профиль на форуме), у которого переведена почти вся графика.

Очень хотелось бы с ним связаться. Если кто-то знает, как найти его, попросите его прочесть это сообщение.

Все желающие работать с графической частью могут обсудить детали тут: http://notabenoid.com/book/32944/blog/19974

Там же предлагаю выкладывать ссылки на архивы с переведёнными частями.

П.С. Создатель проекта — пользователь Klef (его профиль на форуме и на notabenoid.com). Сейчас он недоступен, но должен появиться после 20 чисел октября. Он занимается глобальными организационными вопросами (перевод ресурсов в игровую форму, связь с разработчиками и т.п.)

П.П.С. А что, на форуме не работают PM? Я пытался их отправить, но они не отобразились в разделе «Отправленные» <_<

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

завтра последний раз пробегусь по всем графическим файлам (их там 200+), проверю их в игре и выложу сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Tayra писал:
завтра последний раз пробегусь по всем графическим файлам (их там 200+), проверю их в игре и выложу сюда.
Показать больше  

Как на счёт многих шрифтов? Там есть изображения, в которых уже влеплены тексты, написанные игровым шрифтом. Я русифицировал оригинальные шрифты, стараясь максимально соблюсти стилистику. Ты ими пользовался, или сам свои делал?

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sоme1 писал:
П.П.С. А что, на форуме не работают PM? Я пытался их отправить, но они не отобразились в разделе «Отправленные» <_<
Показать больше  

После отправки они там не остаются, не беспокойся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sоme1 писал:
П.П.С. А что, на форуме не работают PM? Я пытался их отправить, но они не отобразились в разделе «Отправленные» <_<
Показать больше  

Для этого при отправке нуно внизу "птичку" отметить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

  Цитата
Как на счёт многих шрифтов? Там есть изображения, в которых уже влеплены тексты, написанные игровым шрифтом. Я русифицировал оригинальные шрифты, стараясь максимально соблюсти стилистику. Ты ими пользовался, или сам свои делал?
пользовался своими псевдопиксельными шрифтами. у меня их много, так что подбирал максимально похожие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно. Но если что, можно будет ресурсы с почищенными задниками, чтобы можно было вставить те, что я делал?:) Я так старался, повторял во всех шрифтах оригинальные нотки :)

Собственно даже лучше было бы, если бы ты выложил ресурсы с почищенными задниками, и с переводом. Так проще будет подправлять.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока не проголосуют за нужные варианты перевода не получится. Куча вариантов с 0 голосов.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оффтоп

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×