Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Маленькие буквы в шрифтах опять лень стало делать? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Бaton Ты думаешь прям так легко сделать? Ну сделай, посмотрим на работу профессионала.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я прекрасно знаю насколько это сложно и ты это прекрасно знаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бaton У меня есть друг с плохим зрением, для него игры с мелким текстом-это :shok::crazy::russian_roulette:

P.S. Сделай карту для DLC KOA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За педобира ответственность несет Rambo

Но он перевел почти 10% всего текста игры. Так что прощаем. Строка исправлена.

P.S. Да, Бaton, правда, нарисуешь карты? Будут все рады ) Ну и шрифтами если вдруг захочешь заняться, тоже )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я зарёкся коаром заниматься.

а шрифты посмотрю.

зы: мелкий шрифт из-за маленького монитора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose Если дадите исходник карты и перевод названий улиц , то готов перерисовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

tima1234 Это немного проблемотично. Там 405 текстур, из которых 55 относится к карте. К примеру карта города с первого уровня состоит из 4 текстурок (4 квадрата)

У тебя есть желание перерисовывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так давай попробуем. Ведь перерисовать фактически названия улиц - а вообще кинь пример.

Желание есть т.к. дома сижу - делать пока нечего.

Изменено пользователем tima1234

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

tima1234

Ну в качестве примера:

3404911m.png

Вот такая карта собирается из 4-х DDS-текстур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже могу помочь с перерисовкой dds'ок.

Только нужны названия улиц и зданий на русском, сам я мало чего переведу правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра мне очень понравилась(а концовка убила :russian_roulette: ), спасибо за перевод :victory: . Только местами перевод кривоват(там(в игре) есть момент где дают крюк,вместо подсказки как крючком пользоваться написано почему меня убили или текста слишком много и вещи изображённые после, пропадают за экран и местами замечал, что в словах нету некоторых букв :sorry: ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное что я не знаю - как стереть только название , не трогая при этом текстуру дорогу/здания.

Кто подскажет как в фотошопе сделать так чтобы во время замены текстуры текста, не пропадала часть дороги на карте ( цвет пропадает )?

Если кто-нибудь поможет, то я справлюсь, и когда будет готов русификатор? Может в следующую версию карты запихнуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов заняться картами ( а то игру купил, а без русского как - то не тянет играть ). В зависимости от того, сколько их, могу довольно быстро сделать, если дадите исходники, вот так будет выглядеть без текста (на примере, который здесь, попробовал).

3383412m.png

P.S. Line 4 забыл убрать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • может кому не нравится с exe’шником щеголять?) да и это просто способ загрузки. так что я ничего не трогал в твоей работе и т.д. самое главное что я это сделал для тебя же, чтобы ты увидел крякозебры прям вот “конкретно” @allodernat если будешь переводить крякозябры. затестируй сначала на английский, а с английского на русский? авось так будет качественнее ?
    • @zetlnd ты бы хоть для приличия разрешение бы что-ли спросил)) У тебя есть свой русик, зачем тебе наш понадобился? Да ещё уже начинаешь клепать моды и выкладывать. Я ведь сказал, у нас два разных русификатора и каждый пусть занимается своим, а не чужим.
    • Мухомор придет - проверит.
    • и тишина… работает хоть? 
    • адаптация от @allodernat в виде CN файла, https://vk.com/doc-224140207_690746602 установка, в папке
      стим
      steamapps\common\Where Winds Meet\Package\HD\oversea\locale
      steamapps\common\Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale (здесь временно загружаются файлы. файлы недоступны во время игры)
      лаунчер
      Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale удалить translate_words_map_en, в  игре должен быть автоматическое определение. все. мой машинный, в виде CN — https://vk.com/doc-224140207_690745172
    • https://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=Erysipelas&l1=1&l2=2
    • пон. в компендиуме рожа — рожистое заболевание. надо было сразу глянуть в нём, а не на перевод гнать.
    • так все верно про Рожу
      в оригинале Erysipelas что и есть заболевание Ро́жа
    • Сейчас уже не вспомню. Сегодня что-то в диалогах поймал + словил парочку англ. диалогов(к сведению). Из последнего, что помню. Название заболевания “Рожа”, которое я лечил какому-то нпц. Потом на экране выбора метода лечения не показывалось моё мастерство. Т.е. строка должна быть 0/4200 мастерства требуется, а у меня были непонятные цифровые символы по типу “%28000/4200”.
    • вот инструкция.
      сначала распаковываешь архив в дат, дат в цсв. цсв помнишь
      повторяешь для CN
      теперь открываешь вкладку, объединение. и объединяешь по ид. профит.
      теперь у тебя CN патч и фулл перевод от allodernat. можно еще поиск по тексту, иероглифы допустим сопоставлять с текущими же документом, потому что мы все с одной версией работаем и хз как там будет потом. но потом заменить просто допустим на мой текст. тогда дополнится непереведенное моими фрагментами. но судя по всему пока что такого нет. потому что мы вдвоем gemini использовали и домашинизировали diff в придачу мне все равно на мою поделку. просто не хочется видеть китайского текста. планируется ли его удаление?)  
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×