Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ResonanceРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Год выпуска: 19 июня 2012 г.

Жанр: Adventure / Point-and-click / Detective-mystery

Разработчик: xii games and Wadjet Eye Games

Издательство: Wadjet Eye Games

Описание:

Действия игры происходят в недалеком будущем. После загадочной смерти физика-ядерщика начинается настоящая гонка по поискам его уникальных и страшных научных открытий, которые были хорошенько припрятаны погибшим. Вам предстоит взять на себя управление четырьмя персонажами, решившими во что бы то ни стало найти лабораторию ученого. Их жизни постоянно переплетаются, в ходе чего становится понятно, что пока они не научаться доверять друг другу и не начнут работать сообща у них ничего не выйдет. Тем более, что все герои преследуют одну и ту же цель: не дать могущественным организациям первыми захватить мощные технологии и использовать их во вред, а то и против всего человечества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Причем компания собралась столь маленькая, творческая и, очевидно, дружная, что и Нюрнбергер выступил одним из художников Resonance – игры, полностью оправдывающей свое название.

Она начинается с раннего тревожного звонка, разоблачительных новостей о вице-президенте и тотального отключения электричества во всем мегаполисе. Для четверых человек новое утро выдается особенно странным. Ученый, врач, детектив и журналист – у каждого свой набор убеждений, страхов и важных воспоминаний. Они постепенно сталкиваются друг с другом, пока не оказываются в непрочном союзе, который избегает всего мира и одновременно решает его судьбу.

Собственно, половина уникальности квеста и заключается в управлении сразу несколькими персонажами, а также во взаимодействии между ними. Многие задачи строятся на помощи друг другу - вместе разгр[censored] завалы; один подставляет руку, другой лезет в окно; один держит камень, другой забирает из-под него дневник; один управляет подъемником, другой же поднимается на второй этаж – и тому подобное. Однако сразу четверо задействуются лишь однажды – в большом паззле с магнитами, рычагами и контейнерами, мешающими проходу. Головоломка, конечно, образцово квестовая, хорошая, занятная, пусть несложная, но ощущение, будто только ради нее и дали управлять такой гурьбой. В остальных случаях хватает троих – первый отвлекает, второй отвлекает, а третий идет делать работу.

Вторая половина уникальности – мудреная, непривычная, но интересная система диалогов. Часто нужный разговор не получается завязать обычным способом. Или, как вариант, оказывается, что доступные реплики – просто занимательная болтовня. А для того, чтобы развязать язык секретарше, полицейскому, кому-то еще, или чтобы мотивировать их на какое-то действие, нужно лезть в инвентарь. И вот тут начинается самое веселое – он разделен на три отдела. В первом – обычные вещи. Во втором – воспоминания, то есть долговременная память. В третьем – кратковременная, куда нужно помещать образы окружения, чтобы просто о них заговорить.

Выглядит это так: хотите обсудить какое-то событие – лезете во второй карман. Хотите поговорить с секретаршей о терминале – перетаскиваете его в третий карман, или просто на нее. Со слов получается, что это жутко неудобно, но на самом деле вполне комфортно – сложнее становится только игра.

Тем более, что она и так не является простой. Обычно она не ставит в тупик, но и не позволяет себе прямых подсказок. Если заставить одного персонажа спросить другого, что делать дальше, то в лучшем случае ответом окажется мутный намек. Раз за разом приходится переигрывать некоторые эпизоды, потому что они требуют многоходового просчета – и это замечательно. Они хороши все: от побегов и взлома в полицейском участке и до финального диалога под сверкающим небом. Лишь изредка авторы перегибают палку, предлагая совсем уж неочевидные решения. Или просто подводит ретро-картинка, которая, отвлекусь, приятная, но с очевидным влиянием Гилберта. Достаточно не заметить двухпиксельный магнит на замке двери, как потом, когда наступает его час, поиски превращаются в трагикомедию. Ведь, зараза, висел на виду.

Но это второстепенное – история на первом месте, и как раз она вызывает смешанные чувства. В Resonance абсолютно прекрасные диалоги, продуманные персонажи и здорово держится интрига, но в целом игра, как оказывается, ближе к Blackwell, чем к Gemini Rue. Она не пытается рвать шаблоны, смешивая киберпанк, нуар и аниме – ее мир весьма похож на то, что в окне каждого. Только чуть попроще. Здесь не встретить Спайка из Cowboy Bebop, курящего под дождем. Но по итогам, когда обрушиваются титры и включается трогательная песня “I Will Be There”, остаешься с чувством, будто тебе процитировали треть кинематографа. И не только его.

С той лишь разницей, что игрок своими действиями и словами сам решает финальную дилемму имени Алана Мура. Причем дилемму непростую, даже злободневную – между параноидальным «завтра» и кровавым «сегодня», между оруэлловским кошмаром и верностью идеалам. Между Озимандиасом и Роршахом.

выдержка из рецензии

Изменено пользователем elmin59

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

там движок Gemini Rue, насколько я понял по скринам. можно попросить у тех кто начинал тогда фан. перевод, раскрыть эту игру, шрифты "стырить" у тех же близнецов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а можешь написать тм кто начинал перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я не знаю кто)))) зайди в тему gemini rue и посмотри) думаю, они тебе помогут, игра вроде хорошая. но после gemini rue в эту уже нет желания играть, глаза портить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я отправил письмо разработчику, его краткое содержание-либо перевести игру на русский язык, либо дать инструментарий для этого.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня получилось выдрать TRS файл с текстом из игры (Спасибо Sledgy с sq.forum24.ru) :rolleyes:

Вот он - скачать с dropbox - открывается обычным блокнотом

Я залил его на Notabenoid, но по какой-то причине дальше 140 абзаца он не хочет читать текст.

Я вообще-то первый раз загружаю туда перевод, и, может, напутал чего, но только дальше 140 строки текста нет...

Может, сайт видит в 141 строке какой-то тег?

Изменено пользователем Jasovez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jasovez

Да, там тег <b открыт. Но не только в этом абзаце, их там вообще 16. И еще <i встречается. Думаю, лучше их в блокноте убрать автозаменой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь, что получится выбрать весь текст, тогда переведем, хотя, честно скажу, c меня Gemini Rue хватит, больше игр с пиксельной графикой играть не хочу, глаза устают, а Gemini Rue прошел только из-за классного сюжета, ну не уж то графу нельзя было по лучше сделать. Я понимаю закос под старье но все же)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надеюсь, что получится выбрать весь текст, тогда переведем, хотя, честно скажу, c меня Gemini Rue хватит, больше игр с пиксельной графикой играть не хочу, глаза устают, а Gemini Rue прошел только из-за классного сюжета, ну не уж то графу нельзя было по лучше сделать. Я понимаю закос под старье но все же)

в Шерлок Холмс Дело о татуированной розе графика лучше чем во многих современных играх, а ведь она вышла в 1996 году

почему нельзя было сделать закос под эту игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

угу, в шерлоке холмсе 1992г. имхо графика была лучше на 50%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будем переводить! СПАСИБО

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да сегодня просто праздник какой-то текстов! Будет чем закусить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашибись, за 5 часов, даже меньше, уже 10% переведено, да с таким успехом, за неделю все будет в лучшем виде, в откорректированном.

И еще, Jasover, со шрифтами разобрался, и, сможешь ли обратно текст впихнуть в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×