Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ResonanceРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Год выпуска: 19 июня 2012 г.

Жанр: Adventure / Point-and-click / Detective-mystery

Разработчик: xii games and Wadjet Eye Games

Издательство: Wadjet Eye Games

Описание:

Действия игры происходят в недалеком будущем. После загадочной смерти физика-ядерщика начинается настоящая гонка по поискам его уникальных и страшных научных открытий, которые были хорошенько припрятаны погибшим. Вам предстоит взять на себя управление четырьмя персонажами, решившими во что бы то ни стало найти лабораторию ученого. Их жизни постоянно переплетаются, в ходе чего становится понятно, что пока они не научаться доверять друг другу и не начнут работать сообща у них ничего не выйдет. Тем более, что все герои преследуют одну и ту же цель: не дать могущественным организациям первыми захватить мощные технологии и использовать их во вред, а то и против всего человечества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаешь ли, в чем проблема, шрифт это Уже некуда, а текст все равно не влазит(хотя сказать, не влазит ОЧЕНЬ мало, в отличии от 1й версии), сокращать придется все равно. Тут проблема в том, что английские слова очень короткие, а если переводить их буквально то получится символов гораздо больше, чем в оригинале. Я же хочу полазить по тексту, и, где перевод сильно превышает оригинал, постараться заменить слова на синонимы, если получится, или убрать кое что(но так, чтобы не потерять смысл).

О какой версии шрифта идёт речь? Xander81 выше говорил, что в новой стало влезать больше текста. Его наработки и берёте за основу? И объяснять мне ничего не надо — суть проблемы понятна изначальна. Другое дело, куда все так спешат? Может он (или кто-то ещё) сделает новый шрифт, который отобразит весь текст? Может, стоит тогда подождать немного, а не бросаться кромсать перевод? И, если редактировать всё же текст, подгоняя его под размер, делать это следует не в одиночку, а в команде, чтобы автоматически отсечь ошибки, ляпы и всё остальное. Один человек за всем не уследит. Этот вопрос меня больше всего волнует. Не факт, что новая версия с "синонимами" будет лучше старой, которая не влезает в размеры. Меня больше волнует, не потеряет ли при таком редактировании перевод своего смысла и подсказок, т.к. для адвенчуры — это крайне важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, ты меня опять не понял. Этот шрифт итак мелкий, тут проблема в другом, переведенный текст бывает в 2 а то и 3 раза длиннее оригинала. Какой тут шрифт можно сделать, чтобы это вместить??? Почему потеряет смысл? я же говорю, что буду подбирать так, чтобы все было понятно, и, точнее, не только я. Все модераторы и активные переводчики, кто хочет работать, те и будут. Инициатива эта не моя, ну а другого выхода нет, облако никак не увеличить, шрифт такой мелкий не нарисовать(он будет не читаем просто-напросто). так что как я и сказал-только заменять на синонимы, и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новый шрифт от Xander81 и так очень узкий - сужать более невозможно, но заменить\сократить некоторые слова можно. Например "Неисправность теплового насоса" можно изменить без потери смысла: "Неиспр. теплонасоса" или "Я не видел ни одного строителя на этой крыше с самого начала расследования." заменить на укороченное "Я не видел строителей на этой крыше с начала расследования." Суть не теряется, но текст тем не менее короче. В идеале стоит точно знать какие строки сократить, чтобы не тронуть остальное. По-моему вполне реализуемо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати сокращать слова в нужных фразах - это помоему отличная мысль B)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас заценим.

Изменено пользователем sparrow2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может он (или кто-то ещё) сделает новый шрифт, который отобразит весь текст? Может, стоит тогда подождать немного, а не бросаться кромсать перевод?

Дело в том, что игра неким таинственным образом отображает шрифт очень низким разрешением (грубо говоря 3 на 5 пикселя). Вследствие этого создать различимые буквы ещё тоньше невозможно. Можно сделать ещё тоньше на 1 пиксель букву "С", "Д", "П", может ещё пару, но это принципиально ничего не даст. ИМХО сокращения вполне приемлемы.

PS. Мой шрифт ещё не полностью протестирован, только что заметил некорректное отображение заглавной буквы "М". Вот обновленная версия (там же) agsfnt1.ttf

Изменено пользователем Xander81

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В разделе How to play такая фигня на всех страницах:

54317-thumb.jpeg

Это у всех так или только у меня? Steam версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это у всех так или только у меня? Steam версия.

У меня тоже. Не только там, но ещё и в ачивках, и в карточках пациентов в больнице. Не хватает шрифта какого-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, в курсе вы или нет, но на всякий скажу. Полностью, почему-то, отсутствует перевод в смартфоне Рэя, в почте на компах и тому подобных местах. Причем в том-же смартфоне Русский пытается встать на место заголовков письма\темы, но вместо этого там абракадабра. С этим точно нужно что-то делать, ибо это один из ключевых моментов игры. Если исправить неполучится - будет плохо, перевод окажется незаконченным. :beta:

Я так понимаю, что надо искать человека, который сможет залезть в ехе-шник и выудить остаток текста, в идеале размер облака. Хм... У меня есть друг, может он попробует, спрошу у него

Изменено пользователем doctor_Gordon_Freeman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже заинтересовался данной игрой и переводом. Пока вот накидал УТИЛИТУ для выдергивания ресурсов из EXE. Утилиту запускать с ключом "-e имя_файла". Распакует в папку с названием схожим с exe. Хотя утилита и Template из AGS тоже дергает... Проблема только восстановить проект и декомпилировать скрипты... Копаем дальше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня тоже. Не только там, но ещё и в ачивках, и в карточках пациентов в больнице. Не хватает шрифта какого-то.

Еще бы в игровой библиотеке то 4 WGT шрифта, а с переводом только 2. Не хватает еще Agsfnt2.wfn и agsfnt15.wfn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще бы в игровой библиотеке то 4 WGT шрифта, а с переводом только 2. Не хватает еще Agsfnt2.wfn и agsfnt15.wfn

Оп-па, это как пропустили? стоп...я их там не видел, они тиа просто лежали? два фийлика просто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оп-па, это как пропустили? стоп...я их там не видел, они тиа просто лежали? два фийлика просто?

Так разбери утилитой файл и увидишь, что игра использует 17 шрифтов из которых 4 в таком формате типа графики, а остальные в ttf формате с поддержкой русского

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема только в том, что не удастся русифицировать эти wfn шрифты. Но можно правкой экзэшника заставить игру читать те же ttf шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема только в том, что не удастся русифицировать эти wfn шрифты. Но можно правкой экзэшника заставить игру читать те же ttf шрифты.

Если яб еще умел это всё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных
    • Автор: Gerald
      Dungeons of Hinterberg

      Метки: Расслабляющая, Головоломка, Исследования, Приключение, Для одного игрока Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Microbird Games Издатель: Curve Games Серия: Curve Games Дата выхода: 18 июля 2024 года Отзывы: 1469 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 656
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway  
    • Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией…  Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
    • Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. 
    • Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
    • В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
    • Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает  Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
    • Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
    • ммм разрабы оптимизации навалили   Ну так как я играю в версию с зеленого магазина меня это не коснулось.) Очень жаль что разрабы не смогли в оптимизацию, еще и можно сказать что подло поступили рекламируя как нетребовательную и вероятно куча людей со слабенькими системами повелись. Теперь понятно почему даже демки игры не было. (казан, вуконг, аи лимит, подошли с уважением и открытостью к аудитории выпустив прекрасные демо версии). Повторюсь что очень жаль что разрабы позволили случится такой ситуации и похоже продолжают ее ухудшать, игрушка то на самом деле шикарная.
    • @Tirniel я изначально подумал, что просто убрали натив(длаа), неприятно, но не смертельно, так как я и так играл с dlsss Q, потому как с dlaa не было стабильных 60. Но спустя время, я начал понимать, что что-то не то, картинка не такая чёткая как была до патча.  Я запустил мониторинг в тех же местах где запускал ранее, и понял, что производительность примерно сдвинута на один пресет в сторону увеличения fps.  Ну и стало всё понятно. Я не утверждаю, что всё сдвинуто ровно на один шаг, но я вижу, что пресеты идут с разрешением из которого идёт апскейл ниже стандартного разрешения.
    • Ого. Некоторые озвучки многие гигабайты весят, а тут 34 Мб. Заценим.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×