Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Quzoxe

Port Royale 3

Рекомендованные сообщения

BumB_32, а чего, на нотабенойд не будешь выкладывать?

Обратно сконвертировать сможешь?

самой игры у меня пока нет)) На нотабенойд надо выкладывать как Costume Quest для быстрой конвертации

Изменено пользователем BumB_32

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу сконвертить .res в .txt и обратно с изменением размеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
BumB_32, а чего, на нотабенойд не будешь выкладывать?

Обратно сконвертировать сможешь?

Я в состоянии обратно сконвертить. Давайте текст)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я в состоянии обратно сконвертить. Давайте текст)

NeleGALL вы последняя надежда на Хозяина морей,Черной бороды,Флибустьера ,Черной бороды,пару пиастров на сундук мертвеца и скромного комивиажора в времен Веселого роджера!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой ужас этот английский перевод.Там и грамматические ошибки + немного немецких слов :russian_roulette:

Но перевод в разгаре может и до оф релиза успеем. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю обсудить перевод словосочетания letter of marque, а также как лучше будет звучать перевод слова convoy : конвой или флот.

Изменено пользователем siemens_ag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю обсудить перевод словосочетания letter of marque, а также как лучше будет звучать перевод слова convoy : конвой или флот.

Флотилия, я думаю. В идеале торговый флот. Но может не поместиться в кнопочку название. Если просто конвой, то непонятно какой. Есть военный конвой, это сопровождение торговых судов под охраной. Про торговые конвои я лично не слышал :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

letter of marque - каперский патент. Предлагаю так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Convoy - Рейс (морской термин) (нем. Reise) — плавание торгового судна или полёт самолёта от места отправления до места назначения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

letter of marque - я перевожу как каперский патент, это правильный перевод.

Convoy - еще с Port Royale 2 переводили как конвой, а если присмотреться к английскому переводу, есть военный конвой и торговый конвой, поэтому путаницы не будет. Конвой и флот, абсолютно разные вещи, поэтому convoy не переводится как флот.

Изменено пользователем Monah911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
letter of marque - я перевожу как каперский патент, это правильный перевод.

Convoy - еще с Port Royale 2 переводили как конвой, а если присмотреться к английскому переводу, есть военный конвой и торговый конвой, поэтому путаницы не будет. Конвой и флот, абсолютно разные вещи, поэтому convoy не переводится как флот.

Не согласен по крайней по поводу военного конвоя. Всегда называлось Военной эскадрой. но никак не ковоем. А присматриваться к англ. слову ну как то несруки что ли. У одного слова конвой 3 перевода:

convoy , Глагол

[ˈkɔnvɔɪ]

сопровождать

Склонение

convoySingular convoy

Plural convoys , Существительное

[ˈkɔnvɔɪ]

конвой m

колонна f

Не писать же военная колонна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полностью согласен с Fenrizz!

В данном случае слово по-русски "конвой" ни о чём. Я поклонник серии и играл и в первый Port Royale и особенно, во второй.

Вы, конечно же, переводите как вам нравится. Вам и так огромное спасибо за перевод! Но я бы перевёл это слово как флот, флотилия, торговый флот. Здесь не надо привязываться к английскому слову, в данном случае необходимо верно передать его значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Полностью согласен с Fenrizz!

В данном случае слово по-русски "конвой" ни о чём. Я поклонник серии и играл и в первый Port Royale и особенно, во второй.

Вы, конечно же, переводите как вам нравится. Вам и так огромное спасибо за перевод! Но я бы перевёл это слово как флот, флотилия, торговый флот. Здесь не надо привязываться к английскому слову, в данном случае необходимо верно передать его значение.

Вот так же думаю. Флотилия длинно. а флот мне кажется пойдет вполне. Да и ке где и по смыслу подобрать.

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

letter of marque лучше переводить как во 2 части то есть каперское свидетельство.

флот будет не очень правильно т.к если обратится к толкованию то это крупное объединение и что если у тебя 1-4 корабля какой это флот?вот 10 и далее вот это флот более менее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost in the Pool

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Интерактивная литература, 2D, Аниме Платформы: PC SW LIN Разработчик: CASCHA GAMES Издатель: CASCHA GAMES Серия: Parallel Дата выхода: 28 января 2021 года Отзывы Steam: 279 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • нет конечно… тогда уж лучше пиратку скачать со всеми ДЛЦшками...
    • Что ж. Ждем обнову)

      А если удалить русик для этого момента, получится пройти?
    • Дополнение Battle of Gods хуже переведенно чем оригинал тот же чертенок обращается к игроку называя шеф изредка босс, хотя в оригинале четко босс,  также пропущены фразы в диалогах
    • Фильм почти дословно повторяет книжный первоисточник. А что касается игры по франшизе... Никогда о таком не думал, ибо и вправду не понимаю что тут можно сделать не ломая лор франшизы. Боевой хоррор а-ля RE, как показали в трейлере по сути, тут не шибко уместен. От сенобитов оружием не отмахаться. И прятаться от них бесполезно, ибо где хочешь найдут и горло перережут. Интерактивное кинцо, разве что, хорошо подходит. Но поглядим, что тут выйдет. Не-не-не, нафиг-нафиг. Туда даже Даг Брэдли не пошел.  Все не стоит. Условно единый сюжет только у 1 и 2 частей, плюс третья как бы продолжает их. А дальше уже пошли конкретные вбоквелы. Фильм с близнецами, это 4-я часть. 
    • Я в детстве ходил на 1-ю часть, я тогда совсем мелким был лет 9 наверное, помню там момент где они тягали диван и чел рукой зацепился за гвоздь, кровь попала в подвал и там полезла какая-то дичь, собственно на этом моменте я решил ну нахрен и с фильма свалил. Потом во времена видиков смотрел какую-то другую часть не помню какую, там запомнился момент где полицейский просил не разлучать его с братом и их с помощью хитрого механизма заделали в одно существо, тогда я уже был старше и подобные фильмы меня уже напугать не могли. Периодически я хочу скачать их все да посмотреть, но постоянно что-то мешает.
    • После мучительных экспериментов что-то похожее на шрифт начало проявляться Bazı acı verici denemelerden sonra, bir yazı tipine benzeyen bir şey ortaya çıkmaya başladı  
    • These two — ChevyRay - Pinch - EU and ChevyRay - Pinch - EU - AA — are the main ones.

      Эти два — ChevyRay - Pinch - EU и ChevyRay - Pinch - EU - AA — основные.
    • @piton4там получается скрытая мощь dlss вырывается 
    • Премного, так сказать, благодарен! Отнюдь. Ну, штош, здесь я прям угодил — её от меня и не было. Всегда к вашим услугам. Обращайтесь. В основном — по назначению. Иногда редко пользовался, иногда часто, а иногда вообще не пользовался. Всё зависело от настроения и выпавших карт. Было дело, да, грешен. Сейчас уже и не вспомню, старые темы искать/поднимать не очень хочется. Вроде адаптировал пару переводов под другие платформы. Да и вам (тебе) лучше знать — это наверняка есть в тех постах, которые в минусе ))) Лишь имя… Констанция, Констанция, Констанция… Ну, вот и славненько. На этом наш эфир заканчивается. До новых встреч.
    • Я тебе только долг вернул, чего хнычешь? Я от тебя критики не просил, справедливый ты наш. Ты лучше расскажи, как пользовался нашими переводами, переделывая их и что вместо спасибо от тебя? В этом вся суть твоя.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×