Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Quzoxe

Port Royale 3

Рекомендованные сообщения

letter of marque лучше переводить как во 2 части то есть каперское свидетельство.

флот будет не очень правильно т.к если обратится к толкованию то это крупное объединение и что если у тебя 1-4 корабля какой это флот?вот 10 и далее вот это флот более менее

Но конвой тоже противное слово. конвой в тюрьме. ))) Флотилия слишком длинно. может не влезть в иконку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче оставим на оригинале ^_^ И вопрос как сделать этот русик не для стима?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче оставим на оригинале ^_^ И вопрос как сделать этот русик не для стима?

Я думаю, что поздно спохватились, я уже кучу раз перевел как конвой, а исправлять довольно долго.

А по поводу пиратки, она у тебя нормально идет? Я её запускал 1 раз, сразу зависла при входе в город, после этого больше игру не включал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что поздно спохватились, я уже кучу раз перевел как конвой, а исправлять довольно долго.

А по поводу пиратки, она у тебя нормально идет? Я её запускал 1 раз, сразу зависла при входе в город, после этого больше игру не включал.

У меня пиратка нормально идет, я с торрентов качал. На англ. поиграл но нифига непонятно. Хочешь могу ссыль дать.

А я флот переводил, но могу исправить если это важно. Мне не лень.

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня пиратка нормально идет, я с торрентов качал. На англ. поиграл но нифига непонятно. Хочешь могу ссыль дать.

А я флот писал. но могу исправить если это важно.

Да, ссылка пригодится, спасибо. До зарплаты лицензию покупать не буду, денег не много осталось :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что поздно спохватились, я уже кучу раз перевел как конвой, а исправлять довольно долго.

А по поводу пиратки, она у тебя нормально идет? Я её запускал 1 раз, сразу зависла при входе в город, после этого больше игру не включал.

Да бывает вылетает во время захода в город <_< но не часто. играть можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в в репаке от рекодеров играл часов гдето от 3-5 ни разу не вылетало.

Исправлять флот на конвой или так пойдет?

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я в в репаке от рекодеров играл часов гдето от 3-5 ни разу не вылетало.

Исправлять флот на конвой или так пойдет?

Я считаю, что стоит исправить, т.к. флот состоит как раз из конвоев. Флоты содержать сотни кораблей, а конвои (подразделения) содержать десятки кораблей, для упрощения управления всем флотом.

P.S. Если столкнетесь с таким выражением "Dutch treasure fleet", это переводится как Голландский Золотой флот, но никак не "Голландский сокровища флот" или что то в этом духе. С другими странами по тому же принципу.

Прошу всех участвующих переводчиков не перескакивать переведенные строки, а прочитывать их, т.к. часто попадаются необдуманные переводы с помощью Google Translate. Наткнувшись на такой перевод, напишите свой вариант. Я сомневаюсь, что Вам понравится кривой перевод в игре.

Изменено пользователем Monah911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я считаю, что стоит исправить, т.к. флот состоит как раз из конвоев. Флоты содержать сотни кораблей, а конвои (подразделения) содержать десятки кораблей, для упрощения управления всем флотом.

P.S. Если столкнетесь с таким выражением "Dutch treasure fleet", это переводится как Голландский Золотой флот, но никак не "Голландский сокровища флот" или что то в этом духе. С другими странами по тому же принципу.

Прошу всех участвующих переводчиков не перескакивать переведенные строки, а прочитывать их, т.к. часто попадаются необдуманные переводы с помощью Google Translate. Наткнувшись на такой перевод, напишите свой вариант. Я сомневаюсь, что Вам понравится кривой перевод в игре.

усе исправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос: Как лучше перевести фразу? I can show your captains how make better time at sea!

1) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше проводить время в море! (Дословный перевод)

2) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше ориентироваться в море! (Навык навигации есть, а фразы с обучением я не видел, кроме этой.)

Изменено пользователем Monah911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос: Как лучше перевести фразу? I can show your captains how make better time at sea!

1) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше проводить время в море! (Дословный перевод)

2) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше ориентироваться в море! (Навык навигации есть, а фразы с обучением я не видел, кроме этой.)

2 мне больше нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос: Как лучше перевести фразу? I can show your captains how make better time at sea!

1) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше проводить время в море! (Дословный перевод)

2) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше ориентироваться в море! (Навык навигации есть, а фразы с обучением я не видел, кроме этой.)

Ну да я так то же думаю что 2 потому что в тавернах появляются учителя которые это говорят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вторая фраза также нравится больше. Но помните ещё, что необходимо включать воображение и по возможности переводить не дословно, а по смыслу, то есть, литературно ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне вторая фраза также нравится больше. Но помните ещё, что необходимо включать воображение и по возможности переводить не дословно, а по смыслу, то есть, литературно ;)

Я стараюсь так и делать :happy:

Вопрос: Как лучше перевести businesses?

1) Производства

2) Предприятия

3) Бизнес (Дословно, но абсолютно не подходит к тематике игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я стараюсь так и делать :happy:

Вопрос: Как лучше перевести businesses?

1) Производства

2) Предприятия

3) Бизнес (Дословно, но абсолютно не подходит к тематике игры)

Тоже голову ломаю. Давай наверное предприятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×