Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

причем тут перенос строк. Две строки под номерами 2586 2587 это две части одного предложения, мне так кажется. И переводить надо целиком, чтоб сохранился смысл предложения.

В большинстве случаем да, это одно предложение, но в разных абзацах)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
причем тут перенос строк. Две строки под номерами 2586 2587 это две части одного предложения, мне так кажется. И переводить надо целиком, чтоб сохранился смысл предложения.

переводи так как есть, ненадо ниче се совмащеть у[censored] или еще что там

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток to all, в переводе некоторые строки например:

2586 The real trick is being able to recognize when you've

2587 made one. You got that?{t137}

это одно предложение, мне кажется что надо переводить это вместе, как тут быть?

Специально для тебя в шапке написано:

Оригинальный английский текст игры также доступен здесь

http://www.mediafire.com/?xdc9qre4cpadw4h

Сверяйтесь с ним если не понятно где начинается, а где кончается предложение. Переносы строк обозначены как \n

Там текст выдернут чуть по другому.

Поясню.

В игре есть предложение The real trick is being able to recognize when you've made one. You got that?{t137}

Но так как оно длинное оно выводится на двух строках в субтитрах. То есть так:

The real trick is being able to recognize when you've

made one. You got that?

Поэтому обе эти строки записаны в разные, но соседние абзацы.

Если ты скачаешь текст по ссылки выше, там это предложение будет иметь вид:

The real trick is being able to recognize when you've\nmade one. You got that?{t137}

Здесь \n будет обозначать перенос строки, и оно должно быть в переводе, но так как текст на нотаенойде выложен несколько другим способом, то \n указывать не надо, а просто напиши перевод в двух соседних абзацах.

Пример:

22046.....You are unable to join the lobby.........Вы не можете присоединиться к лобби,

22047.....as you have been kicked...................поскольку вы были отключены или ваша

22048.....or your account has been blocked......учетная запись была заблокирована.

Здесь мы видим что сам перевод распределен на абзацы равномерно, то есть чтоб подстроки были примерно одной длины.

То есть вместо

Вы не можете присоединиться к лобби,

поскольку вы были отключены

или ваша учетная запись была заблокирована.

Мы перераспределелили чуть слова и сделали так как выше =)

Надеюсь понятно.

И еще

{t137} - это тоже должно присутствовать в переводе! Это какой-то идентификатор, он должен остаться неизменным.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

shev073 сказал,что "русика не будет, пока не разобран формат файла с текстом. Пока продвижек в этом направлении нет" .Поэтому у меня возник вопрос вы формат файла с текстом будете разбирать после того как переведёте всю игру или же вы будете разбирать его параллельно с переводом?Заранее благодарю за ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kingston13

Это сказал не shev073, а я =)

Разбираем параллельно. Как будет прогресс в этом направлении, я напишу. Пока что его увы нет =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Rust Crew - Карательный Отряд, лучше звучит
назовите "бездушные" да и все

Надо определить, а то куча вариантов уже в переводе. Имхо эти два варианта самые адекватные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте в менюшке справа есть очень полезная кнопка словарик. Туда занесены принятые и самые распространенные переводы реплик. Кто еще не видел эту кнопку, советую ознакомиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ноте в менюшке справа есть очень полезная кнопка словарик. Туда занесены принятые и самые распространенные переводы реплик. Кто еще не видел эту кнопку, советую ознакомиться.

А можно как то увидеть все строки переведенные собой??? что бы можно было исправить сразу, а не выискивать по страницам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

!Alehandro! Справа Показывать: от переводчика <твой ник там>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
!Alehandro! Справа Показывать: от переводчика <твой ник там>

Спасибо большое)))знач сейчас откоректирую своё)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет идентификаторов: ИМХО, они выражают эмоцию, которую выскажет персонаж при произнесении реплики. Соответственно, набор движений разный для девушек и парней, и таким образом можно их разделять. К сожалению, доказать или опровергнуть эту теорию невозможно, потому что нет под рукой инструментария игры и нельзя протестировать, что изменится, если вместо одного идентификатора поставить другой, и для чего они вообще могут быть нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет идентификаторов: ИМХО, они выражают эмоцию, которую выскажет персонаж при произнесении реплики. Соответственно, набор движений разный для девушек и парней, и таким образом можно их разделять. К сожалению, доказать или опровергнуть эту теорию невозможно, потому что нет под рукой инструментария игры и нельзя протестировать, что изменится, если вместо одного идентификатора поставить другой, и для чего они вообще могут быть нужны.

вполне возможно, заметил что ИД одинаковые в некоторых абзацах.

кстати даже бодяжной русской версии еще нет, видимо достаточно трудоемко разобрать ресурсы, что бы обратно упаковывалось

Изменено пользователем Agronom256

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вполне возможно, заметил что ИД одинаковые в некоторых абзацах.

кстати даже бодяжной русской версии еще нет, видимо достаточно трудоемко разобрать ресурсы, что бы обратно упаковывалось

По ходу ни кто не собирается переводить игру, хотя ни кто больше переводом не займется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По ходу ни кто не собирается переводить игру, хотя ни кто больше переводом не займется

Жалко конечно, я бы на русском раза 2-3 еще прошел. Переводить стало бы гораздо легче, если бы был инструментарий для ковыряния ресурсов. Ну чтож будем ждать :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DarkInDark
      Всем привет, не мог создать тему в ветке форума «Русификаторы». В общем вопрос такой, вспомнил игру из детства которая очень нравиться, полез искать русскую версию либо руссификаторы, оказалось никто не создавал их.
      Всего у игры 6 частей вроде бы, какие то есть на русском, каких то нет, не смотрел какие есть, интересует пока первая часть, потому что начинать играть в игру логически нужно с первой части, хоть это и является такой мини игрой, решил обратиться на данный форум, возможно здесь кто то может сделать русификатор для игры, если такие здесь заинтересованы. Сразу скажу модераторы извините если создал тему не там, либо написал что то с ошибкой, поправьте, либо перекиньте в нужную тему, очень сильно хочется поиграть в русскую версию чтоб понимать весь смысл.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Board game Платформы: PC MAC Разработчик: Horrible Guild, Animuz Studio Издатель: Horrible Guild Дата выхода: 9 мая 2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • а на лицензии игры из Стима, такие ошибки и глюки тоже есть или это просто последствия кривого взлома или плохого качества конкретной  выложенной на торренты пиратки? отпишитесь владельцы лицензии...
    • Не уверен. АС всегда воспринимался (да и некоторыми частями даже позиционировался (привет, Origins)), как вполне себе игра по историческим лекалам. Все реально существующие персонажи во всех частях серии если и были с отсебятиной от разработчиков — она была в целом вплетена в факты довольно органично, потому что все реальные персонажи были второстепенные, в связи с чем было сложно сломать достоверность. В данном случае исторический персонаж — главный герой игры, по сему достоверность событий и фактов катятся к черту по определению.
    • @h1pp0 а я в первый раз решил без щита пройти, до этого всё за щитами прятался.  Я в основном прохожу с длинной катаной с кровавым ударом и с проклятым мечём, с тем, у которого ещё огненный урон и жизни ещё высасывает при убийстве, клык тоже прикольный, а удар этот с сально назад, вообще имбовый, но он мне поднадоел ещё за прошлое прохождение. Это одна из самых кравивых игр, не в плане технологичности, а в плане дизайна, там в некоторых моментах любуешься просто, рука сама тянется скрин сделать. Я вообще скрины не делаю, а здесь прямо хочется.  Вот хочу до выхода dlc успеть до Малении дойти, а то я впрошлый раз её так и не убил, единствинный босс которого я не убил, из всех соулслайков в которые играл. У меня 134-ый, дошёл почти что до Маликета. Начал проходить сразу после анонса даты выхода dlc За магов никогда даже не пытался, желания вообще нету.
    •  284уровень, новая игра+4 вроде, Сижу возле яйца чешу свое в ожидании. все дарксоусы так прохожу, кувыркаюсь с двуручным мечем наперевес, за магов и лукорей впринцепе не играю почемуто не люблю их геймплей, с шитом поигрывал, но всегда возвращался к перекатам.  
    • вот ты реально сейчас споришь что бы спорить. есть реальный человек, что бы не говорили — а такого не было. и делается вымышленная история с этим реальным человеком. смотря для чего это делали, и да, это нормально для сюрреалистичного произведения. если это историческое произведение по букве истории, то нет к слову, так же весьма сказочный персонаж если что с чего вдруг? вы упорно игнорируете простой пункт — это игра по мотивам с упоминанием реальных людей в истории и не более того!
    • @piton4 честно, хз. у меня такого ощущения нет. нажал, и он сразу сделал кувырок или прыжок. но может просто я старый, и уже не вижу эти задержки =) но вообще все соулс игры я прохожу в средней броне + двуручное оружие ( но не супер тяжелое), конкретно в ER пользуюсь “клык ищейки”, это не самое сильное оружие по урону, что у меня есть. но компенсируется это отскоком при использовании пепла войны. если приноровится, то можно вместо кувырка, делать удар и отскок с фреймами на неуязвимость. во всяком случае, сейчас я выношу всех без каких либо проблем, в том числе боссов. до рунных медведей (тру боссы игры так-то) в нг+ еще не дошел правда =) но все боссы пока у меня улетают с первого трая. посмотрим в целом… ну и арт в игре все же чумовой! графика средняя, но арт, мое почтение! хотя те же Лорды 2023 порой показывали так же отличный арт, но он словно бы не использовался до конца, не дожимали
    • Замечу, что я не автор перевода игры,а просто выкладываю его и рекламирую, а так же помогаю автору русификатор с его переводом и правками, который видит в основном  на канале Дискорда “Медные котики”… 
    • что-то мне стиль не понравился( какой-то избыточный гротеск что ли… не знаю , как точно описать.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×