Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

причем тут перенос строк. Две строки под номерами 2586 2587 это две части одного предложения, мне так кажется. И переводить надо целиком, чтоб сохранился смысл предложения.

В большинстве случаем да, это одно предложение, но в разных абзацах)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
причем тут перенос строк. Две строки под номерами 2586 2587 это две части одного предложения, мне так кажется. И переводить надо целиком, чтоб сохранился смысл предложения.

переводи так как есть, ненадо ниче се совмащеть у[censored] или еще что там

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток to all, в переводе некоторые строки например:

2586 The real trick is being able to recognize when you've

2587 made one. You got that?{t137}

это одно предложение, мне кажется что надо переводить это вместе, как тут быть?

Специально для тебя в шапке написано:

Оригинальный английский текст игры также доступен здесь

http://www.mediafire.com/?xdc9qre4cpadw4h

Сверяйтесь с ним если не понятно где начинается, а где кончается предложение. Переносы строк обозначены как \n

Там текст выдернут чуть по другому.

Поясню.

В игре есть предложение The real trick is being able to recognize when you've made one. You got that?{t137}

Но так как оно длинное оно выводится на двух строках в субтитрах. То есть так:

The real trick is being able to recognize when you've

made one. You got that?

Поэтому обе эти строки записаны в разные, но соседние абзацы.

Если ты скачаешь текст по ссылки выше, там это предложение будет иметь вид:

The real trick is being able to recognize when you've\nmade one. You got that?{t137}

Здесь \n будет обозначать перенос строки, и оно должно быть в переводе, но так как текст на нотаенойде выложен несколько другим способом, то \n указывать не надо, а просто напиши перевод в двух соседних абзацах.

Пример:

22046.....You are unable to join the lobby.........Вы не можете присоединиться к лобби,

22047.....as you have been kicked...................поскольку вы были отключены или ваша

22048.....or your account has been blocked......учетная запись была заблокирована.

Здесь мы видим что сам перевод распределен на абзацы равномерно, то есть чтоб подстроки были примерно одной длины.

То есть вместо

Вы не можете присоединиться к лобби,

поскольку вы были отключены

или ваша учетная запись была заблокирована.

Мы перераспределелили чуть слова и сделали так как выше =)

Надеюсь понятно.

И еще

{t137} - это тоже должно присутствовать в переводе! Это какой-то идентификатор, он должен остаться неизменным.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

shev073 сказал,что "русика не будет, пока не разобран формат файла с текстом. Пока продвижек в этом направлении нет" .Поэтому у меня возник вопрос вы формат файла с текстом будете разбирать после того как переведёте всю игру или же вы будете разбирать его параллельно с переводом?Заранее благодарю за ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kingston13

Это сказал не shev073, а я =)

Разбираем параллельно. Как будет прогресс в этом направлении, я напишу. Пока что его увы нет =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Rust Crew - Карательный Отряд, лучше звучит
назовите "бездушные" да и все

Надо определить, а то куча вариантов уже в переводе. Имхо эти два варианта самые адекватные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте в менюшке справа есть очень полезная кнопка словарик. Туда занесены принятые и самые распространенные переводы реплик. Кто еще не видел эту кнопку, советую ознакомиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ноте в менюшке справа есть очень полезная кнопка словарик. Туда занесены принятые и самые распространенные переводы реплик. Кто еще не видел эту кнопку, советую ознакомиться.

А можно как то увидеть все строки переведенные собой??? что бы можно было исправить сразу, а не выискивать по страницам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

!Alehandro! Справа Показывать: от переводчика <твой ник там>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
!Alehandro! Справа Показывать: от переводчика <твой ник там>

Спасибо большое)))знач сейчас откоректирую своё)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет идентификаторов: ИМХО, они выражают эмоцию, которую выскажет персонаж при произнесении реплики. Соответственно, набор движений разный для девушек и парней, и таким образом можно их разделять. К сожалению, доказать или опровергнуть эту теорию невозможно, потому что нет под рукой инструментария игры и нельзя протестировать, что изменится, если вместо одного идентификатора поставить другой, и для чего они вообще могут быть нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет идентификаторов: ИМХО, они выражают эмоцию, которую выскажет персонаж при произнесении реплики. Соответственно, набор движений разный для девушек и парней, и таким образом можно их разделять. К сожалению, доказать или опровергнуть эту теорию невозможно, потому что нет под рукой инструментария игры и нельзя протестировать, что изменится, если вместо одного идентификатора поставить другой, и для чего они вообще могут быть нужны.

вполне возможно, заметил что ИД одинаковые в некоторых абзацах.

кстати даже бодяжной русской версии еще нет, видимо достаточно трудоемко разобрать ресурсы, что бы обратно упаковывалось

Изменено пользователем Agronom256

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вполне возможно, заметил что ИД одинаковые в некоторых абзацах.

кстати даже бодяжной русской версии еще нет, видимо достаточно трудоемко разобрать ресурсы, что бы обратно упаковывалось

По ходу ни кто не собирается переводить игру, хотя ни кто больше переводом не займется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По ходу ни кто не собирается переводить игру, хотя ни кто больше переводом не займется

Жалко конечно, я бы на русском раза 2-3 еще прошел. Переводить стало бы гораздо легче, если бы был инструментарий для ковыряния ресурсов. Ну чтож будем ждать :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Kristala

      Метки: Фэнтези, Экшен, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Тёмное фэнтези Платформы: PC Разработчик: Astral Clocktower Studios Издатель: Astral Clocktower Studios Дата выхода: 23.04.2026 Отзывы Steam: 255 отзывов, 74% положительных
    • Автор: allodernat
      Pale Coins
        Метки: Экшен-RPG, Фэнтези, Souls-like, Открытый мир, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Lukas Irzl Издатель: Lukas Irzl Дата выхода: 22 октября 2025 года Отзывы Steam: Информация о количестве и проценте положительных отзывов на момент запроса не указана   Погрузитесь в безжалостный открытый мир Pale Coins — старомодной фэнтезийной Action-RPG с элементами souls-like. Вас ждут суровые боссы, подземелья, кишащие гоблинами, и поиск легендарного оружия в тщательно прорисованном пиксельном мире Гренмарк
      Смастерил русификатор с использованием нейросети.
      Обновление от 27.10.2025 — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил.
      Обновление от 30.10.2025 — исправлены несколько строк, одна критичная для отображение. Исправил отображение текста в меню характеристик.
      Обновление от 01.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.05), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 09.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.07), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 16.01.2026 — адаптировал перевод под новую версию(1.10), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
       
      Требуется версия build от 14.11.2025 (версия 1.09)
      Скачать: Google | Boosty
      Требуется версия build от 15.01.2026 (версия 1.10)
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте содержимое папки.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное ранее в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×