Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

так и должно быть, что после установки русификатора 1.21 в настройках "вкл" поменялось на "on"? И в главном меню вместо "The Walking Dead" (русификатор 1.20) стало "Ходячие мертвецы."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Лилли появится в следующих эпизодах.

Так как она либо угонит фургон, либо Ли ее выгонит, ее смерть не показана.

 

Spoiler

Лилли появится в комиксах. И в книге The Walking Dead: The Road To Woodbury

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Не входить! Наррушители будут наказаны"

Может, уже было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно узнал про игру и начал играть, но вот у меня появилась проблема: В 3ем эпизоде, когда поезд необходимо остановить, что бы решить дело с Дагом, нужно открыть дверь что бы пройти к Кенни, вот вот курсор не дотягивается до двери и до других краев экрана, как будто там невидимая граница, что делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 3ем эпизоде, когда поезд необходимо остановить, что бы решить дело с Дагом, нужно открыть дверь что бы пройти к Кенни, вот вот курсор не дотягивается до двери и до других краев экрана, как будто там невидимая граница, что делать?

Подойти ближе к двери! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

iy1gZFYU.png

Пробовал подходить даже вплотную в двери, всёравно курсор дальше не идёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Не входить! Наррушители будут наказаны"

Может, уже было.

В оригинале тоже с ошибкой. Аутентичность.

Или ты думаешь, что рисуя текстуру можно было так лохануться?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробовал подходить даже вплотную в двери, всёравно курсор дальше не идёт

а-А-а-А-а! Ты мне монитор порвал, как я теперь буду с порванноым монитором жить?

Сохранялки положи, только зазипуй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

вообщем, теллтэйл в своём стиле. К середине сдуваются. 1ая половина до поезда интересная, а вот вторая скучнаааааяяяя. Почему нельзя было раздуть сцену с бандитами, воровством и детективом на весь эпизод, с драматичным исходом... Последствия выбора сводятся к тому, поможет тебе Кенни или нет в той или иной ситуации, из которой ты сам можешь выйти. Остальных людей либо сразу убивают, неважно кого ты спасаешь, либо убивают позже. Надеюсь я не прав и этот эпизод является мостиком между 1ой половиной игры и 2ой. Но в нелинейности я разочарован, хотя ждал, что теллтэйл прислушаются к мнению игроков о последствиях выбора после 2ого эпизода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам не знаю, но точно такие же разговорные формы в русском варианте тебе явно покоя не дают.

именно, потому что она разговорная, а я, на сколько понмню, субтитры читаются, а не слушаются, не?

А я в фильмах с русским дубляжом практически не слышал мата. Какими еще наблюдениями поделимся? Не нужно сравнивать литературные произведения и субтитры к разговорной речи.

И я пока что не улавливаю, о каких орфографических ошибках идет речь? То, что употребляется разговорная форма вместо литературной? Советую еще раз внимательней посмотреть на оригинальные субтитры. Они, знаешь ли, не языком Шекспира написаны.

Видел, знаю, но использование разговорных выражений происходит в данной игре лишь для того, чтобы передать неспецифичность, бытность, простоту ситуации, но это ведь не значит, что надо писать "нету" в русском переводе, где можно очень хорошо применить правильное орфографически слово "нет".

Да мы смотрим с точки зрения Telltale Games и здравого смысла. Окультуривать и олитературивать сленговые выражения не собираемся. По возможности стараемся передать интонации оригинала.

Хм. Я разве прошу перевести языком Пушкина и Лермонтова фразы типа "пойду надеру задницу этому толстому ублюдку?" Чтобы вы перевели как "Моё благорассудие побуждает меня к тому, чтобы я провёл необычайно интересную беседу с этим низким, подлым господином?" Я ведь не прошу этого от вас.

Я прекрасно понимаю смысл ваших действий, желание быть максимально приближённым к оригиналу, но, на сколько я помню, в английском языке нет выражений, которые "передают интонацию" разговорного слова нетУ. м?

Всю "простонародность" диалогов в игре я не критикую ведь, я всецело понимаю причину такого перевода. Но вы и не пишите субтирты по звукам, так как слышите ведь.. Так сказать, для пущего эффекта.

Ещё и не понимаю вашего сильного желания не исправлять это слово. Толи элементарное упрямство, толи желание поспорить и доказать свою правоту, толи ещё от чего-то. А ведь если так посудить, чего стоит-то зайти, удалить одну буковку в файле - делов-то. А в новой сборке русификатора уже пустить как полагается.

Ну да ладно, в принципе, если это прямо уже так принциально для вас, и слово "нетУ" придаёт неимоверный "сленговый" окрас всему предложению, то будь по вашему.

Изменено пользователем CeBupyc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Я прекрасно понимаю смысл ваших действий, желание быть максимально приближённым к оригиналу, но, на сколько я помню, в английском языке нет выражений, которые "передают интонацию" разговорного слова нетУ. м?
Nope. Но тут ты прав, лучше какое-нибудь "Неа", чем "Нету". Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на сколько я помню, в английском языке нет выражений, которые "передают интонацию" разговорного слова нетУ. м?

Например: nope, nea, nah, nay =)

P.S. Я не защищаю "нетУ", просто не вижу в этом грубой ошибки.

(И нет - это не я перевел таким словом =)

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-моему в первой главе ошибка: когда Ли и Клем-солнышко разговаривают про трость отца Ли, Ли говорит мол лихо он своей тростью бандитов гонял, как и ты в кепке. ИМХО надо поправить "Отец с тростью был так же крут как и ты в своей кепке, солнышко". Или "Отец с тростью был тем еще оторванным (cool) xyлиганом, как и ты в своей кепке, солнышко"

___

Отличный тут антимат, в слове xyлиган пытается подменить первые 4 буквы

Nope. Но тут ты прав, лучше какое-нибудь "Неа", чем "Нету".

Как вариант "не-не-не" :rolleyes:

В оригинале тоже с ошибкой. Аутентичность.

Или ты думаешь, что рисуя текстуру можно было так лохануться?)

тогда сделать еще больше ошибок чтобы подчеркнуть что это не ошибка переводчиков, а аутентичность: "Норушытели будут накасаны!!11"

Изменено пользователем Rimskynt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое! Остались только хорошие впечатления как от сюжета так и от самого перевода! Без него мне кажется не возможно играть! Кинул на ВебМани мелочи)) Спасибо вам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

В ролике когда Ли и Даг идут на ферму, перед разборкой двух бандюков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hamidashi Creative
      Платформы: PC Разработчик: madosoft Издатель: TamaMako gaming , Sekai Project Дата выхода: 30 сентября 2022 года Steam: Купить Hamidashi Creative
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ребята всё не зря! Видел ваш анонс, посмотрел вечером с братом дома. Фильм отличный, очень понравился. Напомнил фильм В финале Джон умрёт. Вашему клубу кинолюбителей очень бы подошёл.  Трешово но в хорошем смысле. А утром уже послушал ваши мысли на стриме, думаю многие также поступают. Восставшие из ада  лучше почитать книгу, она вполне логична и можно даже сказать шедевр и классика.
    • Я в 4 и 5 около года назад наиграл еще часиков по 20-30. Сейчас играя в 6 вообще не вижу разницы в наполнении. Ну может банеров для сбивания стало побольше. О какой пустоте карты в 5 вы говорите мне искренне не ясно. К примеру на весь город Токио, который самый крупный город в истории серии, всего штук 6 гоночных активностей. Или строй свои заезды или иди на хутор, все как и раньше. При том что к примеру во 2 и 3 части на гораздо меньшие по объему города, активностей было в разы больше.  Очень дико спорное заявление с рекламного плаката. 
    • Здравствуйте. А можно новый русификатор, на данный момент много не переведено, к сожалению?
    • Спасиб Взял  Fantasy General и Rebel Galaxy
    • Re:Turn - One Way Trip Жанр:  Adventure, Horror, Puzzle, Visual Novel Платформы: PC SW Разработчик: Red Ego Games Издатель: GMG Publishing Дата выхода:  14 окт. 2020 г. Отзывы Steam: Положительные (80% положительных отзывов из 128)   После перевода YAMIGATARI: FOR3ST , которая как по мне оказалось коротковатой, хоть и вариативной, я решил посмотреть другие игры разработчика Red Ego Games Ltd , и наткнулся на две игры Re:Turn - One Way Trip и Re:Turn 2 - Runaway , у второй части, которая является продолжением One Way Trip есть официальная локализация на русский, а вот первая по какой-то причине осталась без перевода. Я решил исправить это и сделал перевод на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Не смотря на то, что перевод ИИ, я прошёл полностью игру, в процессе вычитывая и редактируя текст вручную. Игра сильно дольше, чем YAMIGATARI и сюжет у неё интереснее поставлен. Совместимая версия: ver 1.16.7 билд 6746955 от 24 мая 2021 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «ReTurn - One Way Trip_Data» . 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключите на испанский язык. *** Также перенёс русификатор под версию switch. Скачать для Switch: Boosty Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия   [0100F03011616800][v131072] В настройках переключите на испанский язык. А также бонус: перевод мини-комикса первой части игры:   Boosty Также на бусти есть видеодемонстрация перевода игры.  
    • За игру в такое разработчик должен платить игрокам 
    • И перевести деньги на безопасный счёт, который укажет позвонивший сотрудник центробанка? 
    • Что? По сравнению с пустой картой пятой части в шестой части просто праздник. Настолько детализованной и разнообразной карты никогда не было в серии Хорайзен.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×