Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Как правильно: воспользоваться гостепреимностью или "воспользоваться гостепреимством"?

Во второй главе при разговоре Ли и Лилли в беседке первый вариант, наверное это ошибка.

Изменено пользователем Rimskynt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как правильно: воспользоваться гостепреимностью или "воспользоваться гостепреимством"?

Во второй главе при разговоре Ли и Лилли в беседке первый вариант, наверное это ошибка.

гостепреимством правильнее

 

Spoiler

блин, бешеная сучка лилли - убивает карли, этого можно избежать?)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще недочет:

Во второй главе немного некорректный перевод "Такой тип людей обычно сильно печется о своей приватности"

Слово privacy Лилли конечно говорит, но правильный перевод "Такой тип людей сильно печется о неприкосновенности своей личной жизни" или "... не любят когда лезут в личные дела". Но не "приватности"

гостепреимством правильнее

Я тоже так думаю, но хотелось бы привлечь внимание Главного.

А то про Nope - нетУ развели демагогию, а тут уже четвертый недочет пишу - и тишина, и мертвые с косами стоят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще недочет:

Во второй главе немного некорректный перевод "Такой тип людей обычно сильно печется о своей приватности"

Слово privacy Лилли конечно говорит, но правильный перевод "Такой тип людей сильно печется о неприкосновенности своей личной жизни" или "... не любят когда лезут в личные дела". Но не "приватности"

Я тоже так думаю, но хотелось бы привлечь внимание Главного.

А то про Nope - нетУ развели демагогию, а тут уже четвертый недочет пишу - и тишина, и мертвые с косами стоят

Все будет исправлено в следующем обновлении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но не "приватности"

А что же, в Вашем понимании, означает слово "приватность"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de_MAX

Тогда переводите privacy дословно - уединение.

Приватность - англицизм. Давайте вообще транслитетарицию делать. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
de_MAX

Тогда переводите privacy дословно - уединение.

Приватность - англицизм. Давайте вообще транслитетарицию делать. ;)

Приватность что ? xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
de_MAX

Тогда переводите privacy дословно - уединение.

Приватность - англицизм. Давайте вообще транслитетарицию делать. ;)

Вы что-то путаете ;)

Слово-то происходит от латинского, но применялось оно ещё со времен Древней Руси.

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В оригинале тоже с ошибкой. Аутентичность.

Или ты думаешь, что рисуя текстуру можно было так лохануться?)

Всякое бывает )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы что-то путаете ;)

Слово-то происходит от латинского, но применялось оно ещё со времен Древней Руси.

Шпака помню, Казань помню, чудище обло, стозевно и лаяй помню, приватность - не помню ;)

 

Spoiler

В третьей главе крест на стене совсем с другой стороны от тайника, так положено или телтеловцы промахнулись?

 

Spoiler

Когда Лилли виноватит Бена после выхода из фургона на дороге (после побега из мотеля) при лбом выборе варианта ответа Ли вверху появляется надпись мол "Бен не виноват". Так на самом деле или копипаста имела место?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

В третьей главе крест на стене совсем с другой стороны от тайника, так положено или телтеловцы промахнулись?

 

Spoiler

Крест - это просто сигнал, что пакет с лекарствами лежит на месте. К тайнику своим расположением он не привязан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Когда Лилли виноватит Бена после выхода из фургона на дороге (после побега из мотеля) при лбом выборе варианта ответа Ли вверху появляется надпись мол "Бен не виноват". Так на самом деле или копипаста имела место?

 

Spoiler

Во-первых, "винит", а не виноватит. Во-вторых, тут может быть какой то косяк или просто решили написать мнение Лилли. Я не знаю, честно говоря.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Whirlight: No Time To Trip

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Point & Click, 90-е, Юмор Платформы: PC Разработчик: imaginarylab Издатель: imaginarylab, Vsoo Games Серия: imaginarylab Дата выхода: 14 мая 2026 года Отзывы Steam: 22 отзывов, 86% положительных
    • Автор: Jimmi Hopkins
        Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Postmodern Adventures
      Издатель: Postmodern Adventures
      Дата выхода: 25 сентября 2020 г.   История о городской ведьме — олдскульный point-and-click детектив. 1992 год. Лос-Анджелес в огне. Реальные события: беспорядки после оправдания полицейских, избивших чёрного. Двое копов, Джон и Эл, отвечают на вызов в Южный Централ — пропали дети их старого друга. Единственная зацепка — опасный псих, держащий в страхе всех проституток района. Им предстоит пройти через уличные банды, продажных коллег и… события, которые заставят поверить в паранормальное. Много интересной конспирологической информации. Фанатам качественного сюжета и всего жуткого - точно зайдет.   Эта игра - победитель 6 премий AGS AWARDS на 20-й ежегодной церемонии AGS AWARDS 2020 С неё началась серия  игр  Nightmare Frames ,  An English Haunting и The Dark Rites of Arkham.   Игра строго 18+. Содержит уличную ненормативную лексику, темы сексуального характера, а также проявления расизма.   Локализация (глубокая адаптация, графика): Jimmi Hopkins Софт, техподдержка: adm-244   Cкачать игру с официального сайта (бесплатно)   Русификатор для ПК (текст, графика, анимация)   Видео     Все игры с разными сюжетами, объединены общей темой и отсылками. Проходить можно в любом порядке. Сюжет сначала набирает ход неторопливо, а потом выдает такую эмоциональную встряску, что я ни разу не пожалел, что взялся за перевод.   Игры в порядке их выхода: Urban Witch Story (История о городской ведьме) Nightmare Frames (Кадры кошмара) An English Haunting (Английское наваждение) The Dark Rites of Arkham (Тёмные ритуалы Аркхэма)  


×