Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Электронщики вы доморощенные.

Вам надо научиться общению, товарищ. Ваши умозаключения тут никому не интересны, тут игру переводят, а не в электрике копаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод игры - это перевод с английского на русский максимально ближе к оригинальному смыслу? Зачем тогда вводить геймеров в заблуждение неправильным переводом? Я же уже написал - выдохните и успокойтесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод игры - это перевод с английского на русский максимально ближе к оригинальному смыслу? Зачем тогда вводить геймеров в заблуждение неправильным переводом? Я же уже написал - выдохните и успокойтесь.

Перевод правильный, мы править ничего не будем. Дальнейшее обсуждение этой фразы считаю бессмысленным. Если хочешь - пиши опять свои "аргументы", но так ты будешь говорить сам с собой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет !

Благодарю энтузиастов за проделанную работу !

И хочу поделится найденным косяком...

После установки русификатора на стимовскую версию, игра стала проглатывать некоторые сцены !

Например в первом эпизоде, нет разговора по рации в аптеке ! вместо этого просто появляется маркер "поговорить с Карли" и отправляемся в мотель....

Как решить это ?

Заранее благодарю за ответ !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Darklexxx, эта ошибка есть и в оригинале, насколько я понял, когда выйдешь из офиса, где Клементина поранила палец, то сцена с рацией будет показана, только если поговорить с ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Faustloc, и разговора в машине после мотеля нет...

И во 2 главе тоже есть места где кусок выхвачен.

Проходил в оригинале 3~4 раза, такого не было...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Darklexxx, не совсем понял, какой разговор в машине... Видимо у меня тоже не было, но я только в оригинале проходил. Скорее это всё-таки на совести TellTale )

P.S. Зачем тебе русик, если в оригинале проходил 4 раза? ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Faustloc, в мотеле, когда получаешь ачивку "последняя пуля" есть 2 концовки... в одной вы быстро уезжаете на машине а во второй есть сцена внутри машины (возвращение пистолета). Постарался без спойлеров )

Английский не мой родной язык и потому, люблю подстраховку в ввиде сабов !

Русскую озвучку не использую в принципе.

Изменено пользователем Darklexxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для информации:в PSN 2й эпизод назван "Изголодавшись по помощи".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для информации:в PSN 2й эпизод назван "Изголодавшись по помощи".

И что? У нас свой вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы задолбали ради вас делают же не нравиться не качайте problem?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Между прочим я недавно пробежался по всему переводу (искал ошибки), и хочу всех "хейтеров" заверить в том что количества мата в переводе МЕНЬШЕ чем в самой игре!!! Некоторые моменты наоборот даже смягчили! Так что не надо гнать, дорогие друзья, что перевод плохой. Люди старались ДЛЯ ВАС, проявите уважение и не спорьте из за всякой фигни. И я считаю высказывание пользователя Estakado очень и очень правильным: если вам не нравится - у перевода есть UnInstall, и "давай, до свидания!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Между прочим я недавно пробежался по всему переводу (искал ошибки), и хочу всех "хейтеров" заверить в том что количества мата в переводе МЕНЬШЕ чем в самой игре!!! Некоторые моменты наоборот даже смягчили! Так что не надо гнать, дорогие друзья, что перевод плохой. Люди старались ДЛЯ ВАС, проявите уважение и не спорьте из за всякой фигни. И я считаю высказывание пользователя Estakado очень и очень правильным: если вам не нравится - у перевода есть UnInstall, и "давай, до свидания!"

+плюсую к месаджу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобще не понимаю смысла жаловаться на мат в такой то игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

заметил баг -> http://i41.fastpic.ru/big/2012/0720/09/b64...d94f6faf109.jpg , как мы видим не отображаются опции постэффекты и сглаживание (в игре эти опции отображаются). И еще заметил не переведенный текст -> http://i40.fastpic.ru/big/2012/0720/3f/652...f4f504ceb3f.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Major34
      Seafarer: The Ship Sim

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Исследования, Флот, Иммерсивный симулятор Платформы: PC Разработчик: astragon Development Издатель: astragon Development Серия: astragon Entertainment Дата выхода: 07.10.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 498 отзывов, 67% положительных Переведено 100% игры.
      Могут встречаться ошибки.
      Скачать YandDisk, Cloud.Mail
    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Неистово плюсую! В своё время пропустил как оригинал, так и расширенную версию на psp, хотя имел доступ к обеим консолям. Сейчас самое время наверстать упущенное.
    • @Major34 смастерил нейросетевой русификатор для казуального симулятора Seafarer: The Ship Sim, вышедшего буквально вчера. @Major34 смастерил нейросетевой русификатор для казуального симулятора Seafarer: The Ship Sim, вышедшего буквально вчера.
    • Romantic Escapades (Финал) Полный русификатор (v.2.0.2) (по подписке)
    • @ahmadrahimov888 смастерил нейросетевой русификатор для прошлогодней jRPG Visions of Mana. @ahmadrahimov888 смастерил нейросетевой русификатор для прошлогодней jRPG Visions of Mana.
    • Ну довольно занимательно, типа хоть и от первого лица но по сути это дарксоулс, играл с геймпада. Да и разрабы хорошие, наверно буду проходить когда-нибудь. 
      У меня 70-80 фпс выдавала на максимальных, но у меня и комп новый (и надо этим хвалиться, ага), так-то скорей всего это даже мало, не такая уж мощная картинка и мирок маленький.
    • Ну, когда в линейке на одной моделе карточки есть исполнения на 2 и 3 кулера от одного и того же производителя, то как бы вывод напрашивается, что 3-й кулёк от тех же асусов как бы неспроста. А тут, на сколько понимаю, ещё и на кулька карточки были в нескольких вариантах сборки, из который ты выбрал более малогабаритную. Хорошо ещё на лов профиль не угораздило, впрочем, зарекаться не стану, т.к. там тоже встречаются тихие, не смотря на размеры — тупо кульки могут быть качественее. Тут буквально раз на раз не приходится, а послушать работу карточки не всегда возможно, т.к. по видео даже судить, когда те есть, проблематично. Максимум если кто вдруг по децибелам замерит, то какое-то приблизительное представление будет. Вообще, бывает и тихая по уровню шума карта, но кулера сами по себе могут звучать банально не очень приятно (индивидуально по впечатлению), пусть и негромко. У людей свои предпочтения также всё-таки разнятся касательно того, как должны звучать кульки, так что предложения по замене на любую по сути модель обычно есть, а если нет, то можно подобрать просто отдельные подходящие по размеру, предварительно “послушав” их.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×