Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ни*уя себе,так можно самому игру пройти,я вот уже прошел половину думал быстро переведут ждал когда русик выйдет 3 дня,ну тогда уж лучше на инглише поиграю до конца и английский заодно укреплю,так как там больше литературный язык а не разговорный :biggrin:

Уверен все те 200-300 человек что сейчас переводят игру, в первую очередь думали о вас. Они прям так и мотивировали себя - эх вот переведем поскорее и Niko007 сможет поиграть нормально. Но в 3 дня неуложились, и им так стыдно было, что они даже прощения просить нестали за такую оплошность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уверен все те 200-300 человек что сейчас переводят игру, в первую очередь думали о вас. Они прям так и мотивировали себя - эх вот переведем поскорее и Niko007 сможет поиграть нормально. Но в 3 дня неуложились, и им так стыдно было, что они даже прощения просить нестали за такую оплошность.

Ага поражаюсь на людей который русификатор ждут в течение 3 дней. Я лично вообще рассчитывают что он будет сделают в течение 2-3 месяцев. Главное чтобы он не повторил судьбу Last Remnant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага поражаюсь на людей который русификатор ждут в течение 3 дней. Я лично вообще рассчитывают что он будет сделают в течение 2-3 месяцев. Главное чтобы он не повторил судьбу Last Remnant

Как раз вспомнил про Last Remnant сколько ждали, и ничего ведь все выжили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как раз вспомнил про Last Remnant сколько ждали, и ничего ведь все выжили.

Кто в итоге перевёл игру?

Изменено пользователем Por_Favor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто в итоге перевёл игру?

The Rush Team

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переведено примерно 56% текста. Если будут такие же темпы, то закончат перевод текста дней через 10.

10 дней на такое огромное количество текста? :shok::shok::shok:

мегареспект

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага поражаюсь на людей который русификатор ждут в течение 3 дней. Я лично вообще рассчитывают что он будет сделают в течение 2-3 месяцев. Главное чтобы он не повторил судьбу Last Remnant

Ага, за 3 дня перевод большой РПГ на 50000-60000 абзацев(один абзац от слова до нескольких предложений) )) Учитывая, что от ZoG в основном переводы экшенов и платформеров. В лучшем случае, как уже писали выше, около 10 дней ))) А так, хотя бы за месяц сделать )

Изменено пользователем Wlados3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевести ладно переведут а вот откорректировать...я лично на конец месяца надеюсь

Изменено пользователем Facepalm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа

Будьте внимательны с названиями оружия и т.д.

Только что целый квест переписывал название "Таинственный Молот" вместо "Мистический молот" ...

Sprites - разве "Спрайты" ????

Отчего не феи ???

Колодец фей ....

Как насчет Фэй!

Колодец Фэй! И тому подобное! По крайней мере в игре они их так называют да и звучит не так нелепо как Колодец феи!

Изменено пользователем BloodlRaven

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 дней на такое огромное количество текста? :shok::shok::shok:

мегареспект

тут Масс3 намечается ,успеть бы до .... :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как насчет Фэй!

Колодец Фэй! И тому подобное! По крайней мере в игре они их так называют да и звучит не так нелепо как Колодец феи!

Спрайты и только спрайты, ибо это название данных представителей "маленького народца" такое же как эльфы или феи. Правда встречаются они очень уж редко, что в играх, что в книгах. В героях (2-ых или 3-их) так черных единорогов называли. Кстати спрайтом ещё называют редкий вид молний, видимо отсюда и название - двигаются они подобно вспышке. Переписывайте как есть, названия - это названия зачем их переводить, разработчикам виднее. Это тоже самое, что пытаться преревести "гидралиск" - не нужно отсебятины. Ведь вы же эльфа - феей или вообще гоблином не назовёте?

Кстати там много таких редких экспонатов встречается - брауни к примеру.

А на счёт обращения ты или вы... Господа переводчики, делайте так как удобнее вам. Главное, что до многих всё никак не дойдёт. Вы никому и ничего не должны, и не надо не под кого подстраиваться. Вы личное время тратите, а вам за это ещё и спасибо могут не сказать, не говоря о какой-либо ощутимой благодарности. Отсылайте недовольных в далёкий тёмный лес. А лучше вообще преды лепить или банить.

Спасибо за вашу работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спрайты и только спрайты, ибо это название данных представителей "маленького народца" такое же как эльфы или феи. Правда встречаются они очень уж редко, что в играх, что в книгах. В героях (2-ых или 3-их) так черных единорогов называли. Кстати спрайтом ещё называют редкий вид молний, видимо отсюда и название - двигаются они подобно вспышке. Переписывайте как есть, названия - это названия зачем их переводить, разработчикам виднее. Это тоже самое, что пытаться преревести "гидралиск" - не нужно отсебятины. Ведь вы же эльфа - феей или вообще гоблином не назовёте?

Кстати там много таких редких экспонатов встречается - брауни к примеру.

Ппц не нужно быть таким серьезным речь идет всего навсего об игре! Я просто предложил перевод слова Fae так как мне казалось более приближенно к оригиналу и чтоб не имело никакого отношения к феям!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мда народ вам что лень сказать я не пойму я же не прошу денег а просто расскажите как упаковать обратно файлы в big

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как насчет Фэй!

Колодец Фэй! И тому подобное! По крайней мере в игре они их так называют да и звучит не так нелепо как Колодец феи!

Не слушайте это грузина со своим "Фэй". Пусть себе хоть и Колодец Гей пропишет сам. Феи они и в африке феи, звучит и пишиться только так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • не ужели спасибо большое за переводы,а меню может кто доработает чтобы на русском было  3 части 
    • @lordik555 людишкам настолько скучно жить, что они готовы из любого мусора сделать объект поклонения, лишь бы поабсудрнее он был. “Это” как раз подходит.
    • Проходил эту RPG в декабре прошлого года. До сих пор нет-нет да всплывают моменты прохождения в голове и каждый раз с того дня я задаюсь одним вопросом — какое влияние она оказала на индустрию? Вот кто пояснит, что в ней культового? Да там целые групп-сообщества существуют с активным народом, которые до сих пор обсуждают лор игры… Я вот лично прошёл и не ощутил чего-то легендарного. Поделитесь своими догадками и суждениями пожалуйста
    • Создал ссылку на диске для перевода, исправления буду туда кидать, как закончу можно добавлять на сайт https://disk.yandex.ru/d/g15fWILNk2_IUg
    • Ну Лара Крофт всегда была “сильная и независимая женщина”, сделанная во многом “в пику” суперпопулярному тогда  Индиане Джонсу, которого играл харизматичный Харрисон Форд!     А вот если её сделают “лесбухой” или тем более мужененавистницей, то это будет полный провал...
    • Ну тут сложно понять что действительно лучше, по описанию он человекоподобной расы, с фиолетовой кожей и фиолетовыми волосами (отдающие синевой), что то типу тифлинга по сути(если по этому описанию его нарисовать и показать людям которые знакомы с днд, то они сразу скажут “ну это тифлинг”), но в описании нет рогов(бывают они без рогов). И так же он замечает что таких как он не встречал за свою жизнь (кроме как родителей). И у тифлингов в днд действительно можно встретить имена — Иадос, Иоанн, Иасон. @d0lphin Спасибо большое за все найденные ошибки, поправлю) По поводу кавычек и т.п. просто в этом шрифте не нарисовали таких кавычек(всё где этого нет в шрифте заменяется на ?), просто лучше вероятно заменю на стандартные —

      Там же изначально вот так оно — „Обезьяний Эль” — И это много где так по этому так как я играла с обычным шрифтом и у меня проблем конечно не было (везде заменю). Кстати, либо вы не указали, либо я знаю что вы сделали со слитком (эх, вы не „Честная Душа”).
    • Обновление до 0.3.1.12169.
    • Eloquence Studio напомнила о существовании русской озвучки немного запылившегося чешского шутера S.T.A.L.K.E.R. 2. До релиза первой версии осталось не так и много времени. Уже в сентябре ее смогут опробовать избранные стримеры и донатеры, а публичный релиз запланирован на октябрь.
    • Сталкеры, этот момент настал!
      Мы демонстрируем русскую озвучку S.T.A.L.K.E.R. 2! Презентация тестовой версии будет проходить в три этапа: 1-й этап (Релиз) — Презентация на каналах стримеров.
      Список каналов, где в ближайшее время можно будет посмотреть демонстрацию: Слесарь 6 разряда
      SevenRUS
      AP-PRO: Stalker
      Kramer
      HugTV
      Shkrek
      PugachGO
      MegaTiEstO96
      Тот Самый Петренка
      (точное время и дату уточняйте в их сообществах) 2-й этап (Сентябрь 2025) — Предварительный доступ для подписчиков Boosty. 3-й этап (Октябрь 2025) — Публичный доступ.   На текущий момент полностью переведён и озвучен основной сюжет игры — от начала до встречи с Далиным и Коршуновым на Терриконе, включая все возможные ветки прохождения. Перевод и озвучка завершены для большинства персонажей на локациях: Залесье, Химзавод, Свалка. Частично переведены и озвучены последующие эпизоды, работа над которыми продолжается. Всего переведено и озвучено 180 персонажей с участием более 80 актёров озвучки.
      Обратите внимание: тестовая версия, создана для демонстрации текущего прогресса. Материал находится в разработке и не является финальным. В тестовой версии возможны баги, ошибки, фрагменты оригинальной речи, а некоторые голоса могут быть изменены к финальному релизу.
      Мы продолжаем совершенствовать проект, устранять недочёты и доводить озвучку до идеального качества.
      Благодарим за поддержку и ждём ваших отзывов! ПОДДЕРЖИТЕ ПРОЕКТ
      VK Donut: https://vk.com/eloquencestudio
      Boosty: https://boosty.to/eloquencestudio
      Donatty:  https://donatty.com/eloquencestudio
      Donation Alerts: https://www.donationalerts.com/r/eloquencestudio
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×