Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Появился "гений" который открыл всем глаза на перевод, и наверное в поте своей жопоголовой прибамбасины для потребления пищи сейчас делает нам свой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так и не дождавшись выхода финальной версии перевода, поставил перевод 1.2 на лицензию Ориджин, всё встало идеально, даже не было никаких танцев с бубном. какие всё-таки переводчики лапульки, такую титаническую работу проделали, ещё немножко поиграю и попрыгаю отсылать переводчикам их яйца, хотя, конечно, моя моральная благодарность несоизмеримо выше тех денег, что я могу отослать. как хорошо, что есть такие люди, взяли и просто так, сделали хорошее для фанатов РПГ)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

tosik4, сделай лучше, и проси за него деньги, слабо? Пока не сделаешь-свали нафиг темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kostas719

На здоровье..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
kostas719

На здоровье..

укажите моё имя в числе спонсоров, мне будет приятно) вообще, конечно, работа была проделана огромная. я уже отметил, что все граждане, населяющие Амалур, очень словоохотливы, и при каждом удобном случае обрушивают тонну информации. наверное, мне скоро надоест выслушивать каждого) только начал играть, вот сбегал раненой бабёнке-эльфу за аптечкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

доброго дня, подскажите, новые версии переводы будут выходить или уже все?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
доброго дня, подскажите, новые версии переводы будут выходить или уже все?

я уже 22 часа в сумме в Амалур наиграл, перевод отличный, так что не жди, играй с этой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вот что странно, просмотров темы за всё время 2,2 миллиона, а сам перевод скачали лишь 10702 раза. Остальные то куда делись?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне вот что странно, просмотров темы за всё время 2,2 миллиона, а сам перевод скачали лишь 10702 раза. Остальные то куда делись?

Перевод полгода делался вообще-то. За это время и набежали просмотры.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне вот что странно, просмотров темы за всё время 2,2 миллиона, а сам перевод скачали лишь 10702 раза. Остальные то куда делись?

насколько я знаю, один человек посмотрит эту тему раз десять и десять просмотров отображаются! вот и набралось. я вот раз тридцать был здесь по самым скромным подсчётам)

Мне вот что странно, просмотров темы за всё время 2,2 миллиона, а сам перевод скачали лишь 10702 раза. Остальные то куда делись?

к тому же многие с торрента качают игру с уже готовым переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я уже 22 часа в сумме в Амалур наиграл, перевод отличный, так что не жди, играй с этой.

И оба dlc "отлично" переведены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подколы пошли с того момента, когда в теме “как делать переводы” ты влетел в чат и начал всем доказывать, что никто ничему тут не научит, поэтому идите в гугл и переводите игры. А дальше пошла полная шизофрения. То учить языки нужно по 100-250 часов, то зачем играть на родном языке, если есть английский, а потом тут же вставляешь “если есть русский, то я включу перевод”. А зачем включать перевод, если есть английский? Ты ж знаток английского и так выпендриваешься тут, что “геймеры столько годных игр теряют из-за отсутствия перевода на русский язык”, так чего в предыдущих сообщениях плакался насчёт санкций? Тебе же пофиг должно быть. Сиди и играй. Кстати, а как же “быть геймером плохо и вообще это вредное хобби”? Ты же ЗОЖник, а тут внезапно гейминг стал твоим хобби. Ты на беговой дорожке играешь, что ли? И в какие игры ты играешь, что у тебя на них хватает столько времени, но не хватает времени написать гайд “как делать перевод игр на Unity”? Ведь инструментариев дофига по юнити, нужно только новичкам показать, как пользоваться программами, чтобы они смелее пробовали переводить игры, а ты всех шлёшь в гугл и на гитхаб.
    • Английский зритель возможно. А российский зритель рос на зарубежном кино.
    • по-разному. понятно будет, если шутки “ниже пояса”, они интернациональны, а если что-то другое — зависит от зрителя. Английский зритель, смотря российские фильмы, может просто не понять, в каком месте смеяться. И наоборот.
    • я просто скинул статью начало про SDF @Romanov_Petr795 кстати я же в эту игру играл и вроде на русском https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3362865244
    • Я не совсем понимаю проблему. Проблема в том, что сама шутка будет не понятна? Или не понятно будет как перевести текст этой шутки? Если первый вариант, то я наоборот считаю, что как раз в английских и американских фильмах всё будет понятно. Потому что кино и сериалы у нас в основном были их производства. В кинотеатр приходишь, а там  в основном американские фильмы, ну раньше по крайней мере так было. Так с чего мы должны не понять что-то в их шутках, если мы их с детства видели по кд? Например, “Евротур” смотрел? Комедия 2004 года. Все смотрели, все довольны были, все посмеялись. А вот какие нить китайские или корейские фильмы в кинотеатрах были куда большей редкостью. Если проблема во втором варианте, с самим переводом, то если не используется какая-то игра слов, то проблем не возникнет.
    • @Romanov_Petr795 В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. И заменить их в оригинальном sharedassets0.assets. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png (Pligins — Edit texture — Load — Save) и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json (Import Dump). А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
      P.S: Всплыл баг в софте для вставки перевода. Смотрю...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×