Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смотрю у народа барзометр вообще зашкаливает 8)

Просто некоторые до сих пор путают понятия "на общественных началах" и "рабство" ))

Тоесть если бы вам платили то вы бы круглосуточно делали перевод?

И чем же вы занимаетесь если 24/7 заняты? Даже в выходные порой 0,1% перевода. А порой встречаются переводы явно гуглом.

Надо было набирать людей которые максимально много отдадут своего времени переводу. И не будут ныть "нам не платят", "у нас дела". Если вы такие занятые не надо было браться чтобы люди флудили, а постратить время на набор хороших переводчиков которые будут переводить. И люди не просто так флудят, значит перевод действительно очень долго идёт. Но хотя последнее время действительно перевод идёт, не знаю как там корректировка ну хоть почти перевели.

Тем не менее хоть и есть притензии всё равно большое спасибо тем кто переводит!

А ты готов хотя бы на минимальную отдачу? Некоторые тут хотя бы что-то делают, то что в их силах. Тем же переводчикам из ЕА платят за это, а они даже за перевод не взялись.

опять привожу результат в цифрах(прошу учесть что цифры приблизительные, ибо производилось округление)

на данный момент осталось перевести

 

около 500 строк из 12223и около  3970 строк из 5366(это DLC)цифры привожу чтобы показать просто громаднейшую работу переводчиков.

 

Не строк - абзацев. Там остались в основном такого размера:

 

Spoiler

"But Ancient Delfric truly proved himself many years after any of these victories, when Ancient-of-War Auldstone died, and two figures rose to fight for leadership of the order. In the end, neither Kreka Wavecrest nor Trilling Frost would become the next Ancient-of-War. Because Tine Delfric stood and spoke when none others dared, the cowardly corruptoin of Frost was shone to all, and the other Castellans were forced to swallow their pride and accept the Varani Kreka as Helmgard's Castellan. The twenty years following was known as the time of the triumvirate, when the three Castellans ruled in accord. {WINDOWS_EOL}!!!"

Изменено пользователем Wlados3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Higher претензии себе предъявляй. совсем уже обнаглели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О раб мой Denis_ma, кто сказал что у нас есть проблемы со сбором? Я уже давно сказал что инструменты есть. Ждем текста. Нормальтно скорректированного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:friends: Спасибо, брат-Haoose. Обнадежил :smile: Запасаюсь терпением :-х nomoreflood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможна бета, да еще и к первому апреля?

chat-potte.jpg

мимимимими! ждем и надеемся!)

Это просто радость, счастье, эйфория, оргазм и экстаз в чистом виде, же! :closedeyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

переводчики, ну ускорьтесь, хотя бы ради меня.
Согласен, ради тебя стоит! :D

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

99,8% текста переведено (без учета DLC) / 93,7% текста переведено (с учетом DLC)

124/359 файлов скорректировано (с DLC будет около 400 файлов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

haoose спасибо за инфу,

ЗЫ: люди хотите побыстрее поиграть играйте на промте, дополнительные задания выполняйте карту открывайте че там палец в верх картинка согласен и все, как перевод выйдет основную сюжетку пройдете на нормальном переводе чтобы смысл понять, нехер людям голову морочить как сделают так первыми и узнаете.

ЗЫ 2:спасибо скажите лучше что за него (перевод) вообще взялись,

ЗЫ 3: как переведете можно будет это и отпраздновать как никак 2 месяца уже почти перевод идет это какая ахрененная работа) и вообще - ребята молодцы так держать))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемый Господин Haoose хотел поинтересоваться перевод длс будет сразу в куче с оригиналом, просто длс у меня нет.

оригинальный перевод будет доступен для тех кто пожидил денег на новое дополнение)??? заранее благодарю!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый Господин Haoose хотел поинтересоваться перевод длс будет сразу в куче с оригиналом, просто длс у меня нет.

оригинальный перевод будет доступен для тех кто пожидил денег на новое дополнение)??? заранее благодарю!!!!

Так зайди на торренты и скачай DLC. Все уже давно взломали и выложили ))

-------

Вот в основном переводе последняя активность в среднем 2-10 минут, а у переводов с пометкой "перевод редактируется" от 8 часов до 10 дней... Значит ли это, что корректировкой не занимаются вообще или она проходит где-то в другом месте, а не на самом сайте?

Изменено пользователем Wlados3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот в основном переводе последняя активность в среднем 2-10 минут, а у переводов с пометкой "перевод редактируется" от 8 часов до 10 дней... Значит ли это, что корректировкой не занимаются вообще или она проходит где-то в другом месте, а не на самом сайте?

насколько я понял корректировка происходит на том же сайте отдельно, куда допускают только причастных

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lex Matrix, Именно так.

Wlados3d, Это значит что перевод участка завершен на 100%, но его еще не проверили полностью, чтобы ставить "перевод готов"

Не обращай внимание. =)

ALMANAH, только админы и автор темы может. Сорри =)

Ethoginez, вам так сложно прочитать несколько последних страниц тему? Я уже отвечал, что будет выбор, ставить основной перевод, DLC или всё вместе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
haoose спасибо за инфу,

ЗЫ: люди хотите побыстрее поиграть играйте на промте, дополнительные задания выполняйте карту открывайте че там палец в верх картинка согласен и все, как перевод выйдет основную сюжетку пройдете на нормальном переводе чтобы смысл понять, нехер людям голову морочить как сделают так первыми и узнаете.

да но попадаются весьма интересные побочные задания , где есть выбор и бла бла бла и тп , и где хочется понять до конца что же тут такое намучено.

зы: на меня можеш не кидаться с ответами , жди , учи англ и тп , отвечаю не за себя а за тех кто не понимает например

зы: английский и то более понятен чем промт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О,мы в детве и юности играли))   Решил поиграть в  https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ 4 часа,как один  пролетели,прям прикольно,пропылесосил  1 локу.    
    • Обновление русификатора v1.3 (alpha) Изменения: Актуальное исправление русификатора + не много переведённые текстуры (могут быть мелкие недочёты). 
      Скачать: Облако Mail | Google Drive Какие текстуры переведены: Стартовый баннер. Главное меню. Меню игры (Camp Menu). Значение характеристик, заголовки. Блокнот академии Торс Полностью интерфейс битв. Текстуры отчёта о задании\дне. Скриншоты игры с демонстрацией текстур:
    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×