Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, что не нужно обижать людей только за то, что они не ищут на форуме ответы на свои вопросы, а задают их снова и снова. И не нужно считать себя самым умным и думать что все остальные сплошные дураки, не нужно быть такими озлобленными и срывать на других свою злость, нужно быть добрее к другим, если хочешь чтобы были добрее к тебе, Относись к людям так, как ты хочешь, чтобы они относились к тебе. Целый Мир можно изменить только начав с малого, с самого себя. Хочешь изменить окружающий мир - в первую очередь начни с самого себя.

Изменено пользователем Знакомый_Незнакомец

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется, что не нужно обижать людей только за то, что они не ищут на форуме ответы на свои вопросы, а задают их снова и снова. И не нужно считать себя самым умным и думать что все остальные сплошные дураки, не нужно быть такими озлобленными и срывать на других свою злость, нужно быть добрее к другим, если хочешь чтобы были добрее к тебе, Относись к людям так, как ты хочешь, чтобы они относились к тебе. Целый Мир можно изменить только начав с малого, с самого себя. Хочешь изменить окружающий мир - в первую очередь начни с самого себя.

Осталось добавить - Аминь!)) ну и лечись, пока не поздно..))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется, что не нужно обижать людей только за то, что они не ищут на форуме ответы на свои вопросы, а задают их снова и снова.

Мм?...

Относись к людям так, как ты хочешь, чтобы они относились к тебе.

Упс. Промашечка. А Вам бы понравилось если бы вас задалбывал народ многократно?

Риторический вопрос. В общем не парьтесь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В теме 65 страниц, по 20 сообщений на каждой. По моему намного проще спросить, чем просмотреть всю эту тысячу сообщений. Тем более, что, если переводчики не додумались поместить в шапку темы информацию о состоянии перевода, это - не наши проблемы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В теме 65 страниц, по 20 сообщений на каждой. По моему намного проще спросить, чем просмотреть всю эту тысячу сообщений. Тем более, что, если переводчики не додумались поместить в шапку темы информацию о состоянии перевода, это - не наши проблемы.

Если Вы слепы, то это Ваши проблемы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вас бесят эти бесконечные вопросы - это целиклом и полностью ваша проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вас бесят эти бесконечные вопросы - это целиклом и полностью ваша проблема.

как говорится тебе надо ты и смотри, переводчики если захотят ответят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вас бесят эти бесконечные вопросы - это целиклом и полностью ваша проблема.

достаточно понять глаза и увидеть ссылку на состояние перевода в шапке, Вам же тонко намекнули на это в посте выше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оказывается коррекция занимает так много времени :sorry:, а я то надеялась что уже вот-вот! Добила Скай, Масс, уже настроилась на Аммулур, в полной боевой готовности и, такая досада... Надеюсь переводчики с корректорами сделают всё на совесть. Месяцем больше месяцем меньше - ждать то уже ждём. Так что не оплошайте, господа ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оказывается коррекция занимает так много времени :sorry:, а я то надеялась что уже вот-вот! Добила Скай, Масс, уже настроилась на Аммулур, в полной боевой готовности и, такая досада... Надеюсь переводчики с корректорами сделают всё на совесть. Месяцем больше месяцем меньше - ждать то уже ждём. Так что не оплошайте, господа ))

давай познакомимся? ты любишь РПГ-игры, я люблю, у нас будет чудесная пара...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

опять привожу результат в цифрах(прошу учесть что цифры приблизительные, ибо производилось округление)

на данный момент осталось перевести

около 500 строк из 12223и около  3970 строк из 5366(это DLC)цифры привожу чтобы показать просто громаднейшую работу переводчиков.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
достаточно понять глаза и увидеть ссылку на состояние перевода в шапке, Вам же тонко намекнули на это в посте выше

Эту ссылку добавили уже после того, как количество страниц перевалило за 50

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не стоит обманываться, перевод выйдет ИМХО через 3-4 недели, ибо корректировка - это не менее сложная и времязатратная работа. Посему запаситесь терпением и пройдите еще разок Скайрим :)

незнаю кто вам навязал мнение что корректировка сложное дело. Во-первых корректировка это не подходящее слово - корректировка это исправление грубых ошибок, грамотических и пунктуационных. то что требуется сделать с текстом называется редактура. как человек работавший в издательстве могу сказать что рабочая норма редактора это так называемый 1 печатный лист или 40 страниц текста. при этом хороший редектор может при необходимости выполнить и две нормы за день. из чего можно заключить что ОДИН редактор мог бы отредактировать весь текст менее чем за неделю. разумеется профессиональные редакторы в команде имеются врятле, но ведь над текстом работает и не один человек.

PS. не в коей мере не хочу никого обидеть, но если уж люди взялись за работу её нужно делать добросовестно, а не типа "радуйтесь что вообще хоть что-то делаем".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, молодцы переводчики, стараются. всё же не зря я им столько плачу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
PS. не в коей мере не хочу никого обидеть, но если уж люди взялись за работу её нужно делать добросовестно, а не типа "радуйтесь что вообще хоть что-то делаем".

Уважаемый человек работавший в издательстве. Не коей мере не хочу никого обидеть, но мой ответ будет - "Не зная броду не суйся в воду". Если по твоему мнению переводчики или корректоры работают "недобросовестно" так вперед Форест проходи тест, вступай в группу и веди нас к пресветлому будущему :censored:

Изменено пользователем TIAMAT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/
    • Автор: kapral28

       
      Justin Wack and the Big Time Hack
       
       
      Дата выхода: 23 августа 2022
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Sci-Fi, Comedy, 2D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Warm Kitten
      ♦ Издатель: Warm Kitten
      ♦ Версия игры: 1.0.7 (Steam Build 9377705)
      ♦ Платформа: Windows
      ♦ Язык интерфейса и субтитров: Английский (ENG); Немецкий (DEU); Французский (FRA)
      ♦ Язык озвучки: Английский (ENG)
       
      Описание:
      Justin Wack and the Big Time Hack - это история о героях, оказавшихся не в своей тарелке, о потерянной любви и враждебных агентах, выискивающих несанкционированных путешественников во времени!
      Бездельничая на работе и скучая по своей бывшей девушке Джулии, с Джастином вот-вот должно произойти нечто странное...
      Два джентльмена собираются поменяться местами во времени...
      Агенты из будущего пронюхали о несанкционированном путешествии во времени...
      Тем временем Джулия решила жить дальше…
      Очень хороший квест, мне понравился. Хотелось-бы перевод игры.

      И что же теперь?
      Ну, Джастин хочет как-то попасть домой (и надеется однажды вернуться к Джулии). Джулия решила двигаться дальше по жизни. Когда рядом нет никого, кроме Олигарха, бездомного кота, она наконец-то может сосредоточиться на учёбе. Однако, похоже, она неравнодушна к новому хипстеру в городе. А пещерные люди просто хотят повеселиться! Клут жаждет попробовать местную сцену знакомств и испытать всё, что может предложить современность, однако что-то глубоко внутри него заставляет тосковать по более простым временам...Особенности игры:

       Множество играбельных персонажей.
       Головоломки, основанные на логике с причудливым уклоном.
       Гладкая двухмерная анимация.
       Полное озвучение.
       Встроенная система подсказок.
       Поддержка от самих Рона Гилберта и Дэвида Фокса на Kickstarter.
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вы не уточняете ничего. Вот цитата ваша “ но тут то процентов 80 так и не заморачивались со сменой региона. Рублевые цены привычны подавляющему большинству”. Кто эти 80%? Кто это подавляющее большинство? Оказывается что это несколько человек из всех кто посещает форум.
    • Именно этим ты и занимаешься. Там прямой текст. “В стиме нельзя посмотреть на все проекты.” , “Магазин в котором нельзя купить все товары которые в нем продаются”.  Ты взял прямой текст и смысл переиначил в “В стиме вообще ничего нельзя купить”  и еще решил что причина этому 5% игр. И дальше в примере топ 100, я его привел потому что стим она такая, там нету других. Но в твоей голове, я привожу именно такую статистику потому что я вот такой хитренький, пытаюсь обмануть всех выдавая именно такую статистику. Хотя банально другой просто нету, это самая широкая. Ты постоянно ищешь скрытый текст, мотивы, у тебя паранойя. Глобальная проблема людей во все времена. Топ 100 был приведен, не как способ показать что магазин урезанный, а как способ показать, что 5% являются значимыми товарами. Сам же  ру вариант- стим магазина обрезанная версия. Какой он еще? из 70 000 позиций недоступно 3500. Причем в 3500 входят юбики, еа, рокстар, сд-проджекты и многие многие другие, у которых очень популярные проекты, что сильно усугубляет ситуацию.
    • Я то же кинопоиск подключил,больше ради музыки и Яндекс маркета,ну и еще винкс,он имхо дает самую большую “географию” проектов.
    • При желании наши онлайн кинотеатры можно пользовать бесплатно и легально. Периодически прилетают то от оператора связи, то от магазина какого-нибудь, всяческие промокоды. Пользовался одно время зоомагазином Лемуррр, так там за онлайнпокупку на определенную сумму (она, правда, со временем повышаться стала) давали промокод на месяц ivi. И так каждый месяц можно было делать. 
    • @edifiei российское не пирачу, российское смотрю, только в Кинопоиске. На все площадки денег и аккаунтов не напасёшься  .
    • при установке русика на геймпасс версию вылетает при загрузке, хотя в главном меню русик появился. Восстановил исходную версию через проверку файлов (снёс русик) игра загрузилась
    • Новички врываются. Поддерживаю, было бы приятно увидеть русификатор на неё. Стилистикой чем-то Найти вудс напомнила.
    • Жду с нетерпением локализации, думаю она скоро появиться
    • барнео, перед нападением на лагерь мятежников   есть две активности первая — победить команды на арене. тут нет перевода   вторая — получение секретной миссии по переправлению беженцев через границу немного странно звучит? нет перевода фразы внутри миссии   после возвращения с секретной миссии есть глюк. в гараже почему то отвечает бармер вместо бородача.  в описании мест после запятой кажется не нужен перенос строки (и в описании других локация тоже бы перепроверить)   диалого перед нападением на лагерь наёмников хорошо бы перепроверить аккуратно. пара примеров   точно разведдивизия?   про поиски контейнеров. там всё же “устройство” или “система”? если можно называть устройством, то наверное лучше везде так называть? (и в других диалогах, а то “не допустить уничтожения системы” странно воспринималось) плюс пара моментов, может и норм, но обратили на себя внимание “невозможно” кажется для ситуации попадания в засаду звучит длинно? не погрешу   новые заметки в dnc “вайт пепер”?? и в целом фраза странная? оцу может быть тут и осциляторы, но перепроверьте пожалуйста   далее по сюжету “Лабра” может быть позывной, но ранее не встречалось   пару фраз просто перепроверить про гвозди=) сама фраза возможна, но кажется что “выматывайтесь” под авиабомбардировкой звучит длинновато?              
    • 2.55gb вес русификатора это сжатый формат или устаревший русификатор? 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×