Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А русификатор звука, может кто адаптировать к Director's Cut?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, так что с переводом Director's Cut? Будет ли он?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, так что с переводом Director's Cut? Будет ли он?

от 1c есть перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Комрады, пожалуйста, сделайте сборку перевода текста под Steam версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Купил в Steam Broken Sword: Shadow of the Templars - Director's Cut причём Linux версию, скачал с сайта csmania.ru русификатор но он русифицирует не полностью только меню и видео ролики а текст остался английским хотя exe фаил там не применим и он тоже есть в руссике, пробывал русифицировать Windows версию exe не запускается. Вопрос: в каком файле находится текст. Вот список того что есть в русике: bs1dc.dat, bs1dc.exe, bs1dc.hrf, comic.ttf, menu_gfx.dat

Изменено пользователем Ximer13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто хочет поиграть в полный перевод, но у кого отказывается запускаться экзешник с архива на ксмании - русик на Steam-версию последнего обновления https://yadi.sk/d/2Xy9mRV9PR6nJ (автор нового exe Ximer13, перевод от 1С) :happy:

UPD: Не увидел последнего сообщения)

Изменено пользователем _SKORPIO_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Акелла и Фаргус - это, конечно, хорошо, но мы рискуем потерять лучший на мой взгляд перевод от МедиаХауза, а ведь он тоже по-своему ценен, и не уступает прочим переводам, а в чем-то и превосходит. Вот буквально в первой же сцене, сравните и почувствуйте разницу, в переводах от Акеллы и Нового диска эта шутка упущена. Господа умельцы, не дайте пропасть трудам переводчиков в суе

Полицейский: -Стоять! Ни с места!

Джорж: -Не стреляйте! Я невиновен! Я мариканец!

Полицейский: -Что, никак не определишься, а?

di0KfFa.jpg

1Cok3ma.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как то тихо прошло мимо темы адаптация озвучки Акеллы к расширенному изданию.

========

Автор(ы) перевода: Акелла

Версия перевода: 1.0 от 23.04.2017

Описание файла и прочая информация:

Авторы озвучки: Акелла

Авторы порта: R. G. MVO

Техническая часть: spider91

Сверка сопоставленных файлов озвучки: spider91, markfiter, FatalAxs, Svyatoslav

Внимание! В игре БУДУТ присутствовать непереведенные места, поскольку в Director's Cut добавили новые локации и кое-какие новые фразы в старые.

========

лучший на мой взгляд перевод от МедиаХауза

Он как бы под запретом со стародавних времён.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как то тихо прошло мимо темы адаптация озвучки Акеллы к расширенному изданию.

========

Автор(ы) перевода: Акелла

Версия перевода: 1.0 от 23.04.2017

Описание файла и прочая информация:

Авторы озвучки: Акелла

Авторы порта: R. G. MVO

Техническая часть: spider91

Сверка сопоставленных файлов озвучки: spider91, markfiter, FatalAxs, Svyatoslav

Внимание! В игре БУДУТ присутствовать непереведенные места, поскольку в Director's Cut добавили новые локации и кое-какие новые фразы в старые.

========

Он как бы под запретом со стародавних времён.

Привет, а попробовать обратиться к ребятам занимающимся озвучкой, которые присутствуют здесь на зоге же можно? Я не думаю что там на месяцы работы по озвучке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову, расширенное издание лучше вообще не трогать, а просто закопать. Почему? Потому что разрабы выкинули из игры львиную долю контента, а именно, комментарии Джоржа окружающих предметов и обстановки, например, в первой же сцене после взрыва у кафе в режиссерской версии нельзя кликнуть ни по фонарю, ни по лежащему у фонаря тенту, таким образом выкинуто сразу две шутки. Сколько такого еще повычеркивали разрабы даже не вообразить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет, а попробовать обратиться к ребятам занимающимся озвучкой, которые присутствуют здесь на зоге же можно? Я не думаю что там на месяцы работы по озвучке.

Если речь про доозвучку новых фраз расширенного издания, то никто заниматься этим не будет явно. Во-первых никому из групп озвучки эта игра не интересна (насколько я знаю), во-вторых будет слишком большой дисбаланс из-за разных голосов, в-третьих осталось не так уж мало файлов (я настолько задолбался всё сверять при порте озвучки акеллы, что уже запутался в цифрах и точно не помню, но вроде более 1.5к фраз), в-четвертых особой популярности такая озвучка не будет иметь, тч рассчитывать можно было бы лишь на фанатов, но, как я сказал в первом пункте, таковых среди активных групп по озвучке нет, да и вон на порт от акеллы внимание обратило лишь пару человек, тч я даже не уверен не зря ли я с ним столько провозился, ибо времени и нервов съел он очень много и хотел забить, но раз начал, то добить его было уже делом принципа)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята из ENPY снова сделали большое дело - русификатор от Медиахауза

Подпольный релиз - у них на сайте нет вообще никакого упоминания о сборке :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подпольный релиз - у них на сайте нет вообще никакого упоминания о сборке :)

Они готовят сборник всех русификаторов в одном exe-шнике, а эта ссылка для нетерпеливых)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • файлообменники мне не нравятся, потому что я люблю чистить ненужное, на бусти все остается и никуда не денутся 
    • @Onzi я заливаю на гугл диск, можно также заливать на яндекс диск. Наиболее удобные варианты.
    • я не продаю его) как сам файл сюда запостить я так же без понятия, на сайте я впервые. На бусти скачать можно бесплатно  а да, извините, доступ к посту и правда был платный 
    • @Onzi админ вероятно не будет покупать русик, чтобы выложить сюда   Но скорее всего это сделано по ошибке, я тоже забываю этот чекбокс переставить))
    • [release1.1] Русификатор для Two Falls (Nishu Takuatshina) [Что нового] - Исправлены ошибки с пропажей текста
      - Меню и настройки теперь на русском
      [Скачать] boosty
    • https://vk.com/wall-226280099_30 Нормальная ссылка на файл: https://disk.yandex.ru/d/MRE429vOF2ViFA
      @SerGEAnt Добавьте в архив русификатор на Neptunia Virtual Stars от Constant Moderato, пожалуйста.
    • @Grizzly3313  Да речи не было о масштабном проекте)) Мы открывали сборы какие-то? Мы делали какие-то обещание о долговременной поддержке? Тоже нет))  Русик был выпущен без фанфар и т.п. Мы да же никакого анонса не делали. Я конечно попытался сначала как-то привлечь внимание, но понял, что пиарщик из меня никудышный Я даже по чужим руководствам ходил и уговаривал людей, вот есть ещё русик, мы его сделали. Поиграйте, попробуйте, оцените. Смех да и только, холодные продажи) В целом же могу с полной уверенностью сказать — мы с самого начала не ставили цель о долговременной поддержке. Потому что это уже большая работа, и требует полной отдачи, но тут сразу возникает один нюанс. Это изнуряющая бесплатная работа, на которую тратится масса времени. Мне больше нравятся русификаторы, когда выпустил и забыл. А тут именно надо жить в игре. Но, если бы русик выстрелил, мы бы возможно поменяли своё мнение и занялись масштабной поддержкой. Была такая мааааленькая доля вероятности, но увы, не выстрелил. Поэтому получилось как получилось. Да игра у меня даже не запускается, т.е. я делал всё в слепую  А те правки после 2-ого большого релиза русификатора были внесены благодаря двум людям, от одного из них я получал качественный фидбек касательно навыков, описаний к ним, он же тестил правки и давал быструю обратную связь. А 2-ой релиз русификатора, хотя он был по сути мертворождённый — случился потому что у меня был гештальт, повторно перевести игру и улучшить перевод. Я его закрыл) На вылизывание и поддержки игры увы гештальта нет.
    • Почему альтернативные переводы (жрпгаркании/dog) до сих пор поддерживаются их авторами? И почему эти русификаторы более популярны? (в этих вопросах ответ на твоё сообщение)
    • Стим нашёл хороший ответ на этот вопрос - "скоро" 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×