Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

русик от 1С заработал, а вот озвучка от Акеллы, которая якобы адаптирована для расширенного издания нет. Причем в начале при игре за журналистку обычные фразы в диалогах на англ (ну понятно почему), а вот реплики на совмещение предметов в инвентаре — русские :(. В бэкапе — файлы speech_e.dat, ferrari_e.ogv, history_e.ogv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попытался установить озвучку от “Фаргуса”, но обнаружил, что мастер установки поломан. Основная проблема находится на второй странице — невозможно выбрать другую радиокнопку…

(Windows 10 x64 Enterprise)

Скрытый текст

kiss_72kb.1536512760.png

kiss_23kb.1536512792.png

 

Изменено пользователем SergBrNord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просьба к модераторам. Добавьте перевод от Медиахауз, собранный командой ENPY, в шапку темы, а то на самом их сайте перевод уже не доступен

Сам перевод:

https://yadi.sk/d/ZR5-JUfuy6GWTQ

или

https://cloud.mail.ru/public/BXDr/Hmircuu7T

 

Изменено пользователем 4utkosti4ekhov
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, 4utkosti4ekhov сказал:

Просьба к модераторам. Добавьте перевод от Медиахауз, собранный командой ENPY, в шапку темы, а то на самом их сайте перевод уже не доступен

Сам перевод:

https://yadi.sk/d/ZR5-JUfuy6GWTQ

или

https://cloud.mail.ru/public/BXDr/Hmircuu7T

 

Он подходит к Director’s Cut?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, SerGEAnt сказал:

Он подходит к Director’s Cut?

Нет. Только для классической версии, которая официально добавлена в комплект с Director’s Cut и в Steam и в GOG

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну раз такое дело, попрошу выложить и то, что я нарыл недавно: русификатор видеороликов для оригинальной версии игры.  Взял из образа, лежащего на сайте “Нафталиновые квесты”, автор —  KirillГамес. Судя по голосам — это “Фаргус”.

Есть два варианта установки, первый — просто распаковать в каталог игры, будет видео с субтитрами. Второй вариант — переименовать или сделать что-либо ещё с папкой “SMACKSHI” в каталоге игры, будет видео с субтитрами и озвучкой.

 

Изменено пользователем SergBrNord
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста. Что тут можно установить из русской озвучки на Обновленную версию рабочего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SerGEAnt сказал:

Как правильно написал @0wn3df1x, в римейке не будет русской локализации — нужно ее портировать.

GDa_EiCOwfc.jpg?size=303x220&quality=96&

@spider91 занимался технической частью в портировании озвучки от акеллы в Director's Cut (часть людей занималась сопоставлением). В римейке движком будет Virtual Theatre 7 или Virtual Theatre 8, расширения файлов как у Broken Sword 5: The Serpent's Curse. Но в теории архивы не должны сильно отличаться. Единственное, что уже в Director’s Cut были сцены с новыми фразами.  В римейке их надо будет доперевести (а вот по доозвучке не знаю).

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нене, меня ещё в прошлый раз достали тем, что нифига не работает и озвучки нет, порт кривой, а на деле люди банально не понимали, что там куча новых реплик и локаций было. Так что ну нафиг. 

12 часов назад, 0wn3df1x сказал:

@spider91 занимался технической частью в портировании озвучки от акеллы в Director's Cut (часть людей занималась сопоставлением). В римейке движком будет Virtual Theatre 7 или Virtual Theatre 8, расширения файлов как у Broken Sword 5: The Serpent's Curse. Но в теории архивы не должны сильно отличаться. Единственное, что уже в Director’s Cut были сцены с новыми фразами.  В римейке их надо будет доперевести (а вот по доозвучке не знаю).

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.09.2024 в 09:21, spider91 сказал:

Нене, меня ещё в прошлый раз достали тем, что нифига не работает и озвучки нет, порт кривой, а на деле люди банально не понимали, что там куча новых реплик и локаций было. Так что ну нафиг. 

 

Может всё-таки возьметесь хотя бы за текстовую часть? С радостью помогу, если будет какая-то черная работа. Ну и готов был бы материально отблагодарить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понял это дословный ремастер. Вся озвучка из оригинала и нет контента деректор ката. У игры есть несколько текстовых оф.переводов. может кто возьмет их адаптировать. Было бы круто. 

Изменено пользователем AlexNox01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Очень надеюсь что найдутся Великие люди которые адаптируют русские субтитры и озвучку на ремастер. Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lawliet13 сказал:

Может всё-таки возьметесь хотя бы за текстовую часть? С радостью помогу, если будет какая-то черная работа. Ну и готов был бы материально отблагодарить.

Я больше по звуку, с шрифтами у меня особо опыта работы нет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Очень сомнительно. Смотрел недавний сериал про Декстера, и что-то не особо понравилось, в отличии от основных сезонов.  
    • Очень похоже именно на баг игры:
      вот там где Джулианос на этой карте, в первый раз я приходил, на местности был Стендарр.
      Дальше по цепочки я шел, в конце, последнее светилище, там где на этой карте Стендарр, я ожидал на местности Джулианос, но нифига, на местности был Стендарр, он был девятым у меня и задания после него НЕ засчитывалось.

      Тогда я пошёл к Джулианос по этой карте (на местности был Стендарр), и уже во второй мой приход туда, там был на местности Джулианос, я активировал его уже под этим названием, и этот этап задания у меня засчитало (обойти все девять святилищ).

      Т.е. похоже, итого, на баг игры.
    • Или как спрашивают. Вас можно? Звучит двусмысленно. 
    • Воу! Вечером поставлю! Интересно поиграть с озвучкой. Только во второй акт перешел.
    • Мне особенно нравится “вы будите” в плане будешь что-то делать. Так и хочется спросить: кого будить то?
    •   https://vkvideo.ru/video-227596514_456242119 Весь оригинальный каст, включая режиссера первых 4 сезонов вернулся(кроме сестры)
    • То-есть это совершившийся факт? В любой непонятной ситуации спи.  Видать как Проктер и Гамбел. Они заботятся обо мне, и моём здоровье.  Просто такие моменты часто встречаются. И приходится учить великому и могучему. 
    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×