Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Перепрошёл на днях игру... и она снова вызвала бурю неподдельных эмоций. Ребят, неужели на столь душевную вещь забьёте?! Эпизод новый, насколько читал, за минут 40-50 проходится, текста не должно быть много. И, забегая немного вперёд, напоминаю, что на подходе новая игра от Freebird Games - A Bird Story. Она обещает быть такой же великолепной.

Изменено пользователем Casper_khv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышло второе дополнение к TTM - Sigmund Minisode 2.

Переводом кто-нибудь займется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто будет играть, обязательно дождитесь конца титров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял игра на RPG Maker сделанна? А то что-то структура файлов другая...

По поводу Русского первода основной игры, какой луче стимоский или скачанный с данного ресурса: ZOG(Авторы перевода: To the Moon Translation Team) ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понял игра на RPG Maker сделанна? А то что-то структура файлов другая...

По поводу Русского первода основной игры, какой луче стимоский или скачанный с данного ресурса: ZOG(Авторы перевода: To the Moon Translation Team) ?

присоединяюсь к вопросу - кто сравнивал, ответьте пожалуйста. Я сначала прошёл со стимовским - в целом был доволен всем за исключением одного: весьма грубые иногда слова проскакивали в переводе, что омрачало общую атмосферу игры - хоть сотрудники корпорации "зигмунд" зачастую и отпускают довольно крепкие комментарии к происходящему, всё же это звучало в контексте игры слишком резко и хотелось бы версию перевода "почище", с выражением эмоций, но без откровенного мата, чтобы и детям дать поиграть со спокойной душой, всё же игра незаурядная, таких немного - в этой версии как с этим обстоят дела?

Добавлено: открыл вручную и бегло сравнил перевод steam-версии и версии отсюда, предварительно распаковав игровые файлы с помощью связки "RGSSAD - RGSS2A - RGSS3A Decrypter" + "DreaMaker-v3.8" - могу сказать, что отличий заметил довольно немного, но по-моему вопросу перевод от Zone of Games куда лучше официального со steam-версии игры, а это именно то, чего я и искал! Спасибо большое за перевод всем, кто участвовал!

Изменено пользователем ZELEKEIT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь за тупость, но в какую именно папку из двух одинаковых "To the Moon" нужно устанавливать?

f59d8ebdf82be6a9d06474a858e10d5b.jpeg

И как понять, какая в конкретном случае версия - стимовская или зоговская? Например, когда доктор называет Джонни старпером?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу обновить ссылку на русификатор (текст) - для ’Sigmund Minisode 2’.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу спросить, есть ли какая-нибудь информация про перевод Just a to the Moon Series Beach Episode ?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Официальный будет

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

В 02.10.2024 в 22:40, HighTemplar сказал:

Официальный будет

когда?

Изменено пользователем g647046

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, g647046 сказал:

когда?

Понятия не имею. Следующим перевод на корейский должен вроде как выйти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел ремастер для игры и старый перевод минизодов с ним несовместим, а нового официального нету.
Кто-нибудь сможет заняться переносом старого перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, VvVitekVvV сказал:

Вышел ремастер для игры и старый перевод минизодов с ним несовместим, а нового официального нету.
Кто-нибудь сможет заняться переносом старого перевода?

Ремастер и переводы? Можно ссылку на ремастер? Интересно глянуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×