Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выше просто кто то написал что тест обычно занимает 1-1.5 недели но там не писали когда будет готов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выше просто кто то написал что тест обычно занимает 1-1.5 недели но там не писали когда будет готов

Точные сроки обозначает только официальный локализатор, так как у него договор с издателем. И то не всегда есть гарантии, что не перенесут на потом. Тут же всё на добровольных началах по мере готовности.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эмм, я же писал, что могу ошибаться. А в качестве срока я брал примерное время редактирования первого и второго эпизодов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Созрели 2 таких вопроса: При установке русик заменяет английский язык на русский (+ остаются французский и немецкий), не могли бы вы сделать так, что бы при установке русский язык заменял французский ?!

И 2 вопрос: Не могли бы вы изменить решение, по поводу перевода слова Raptor (Ящер) на Раптор ?! Свою точку зрения аргументирую тем, что игра по фильму, а в нём, точнее в них (во всех 3 частях) Raptor - название динозавра (Сокращённо от Велоцираптор) и перевод в данном случае слова Raptor как Ящер не является корректным. К сожалению не мог написать раньше (во время обсуждения этого вопроса), но надеюсь вы рассмотрите мою точку зрения.

Спасибо за внимание и конечно же за перевод этой замечательной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Созрели 2 таких вопроса: При установке русик заменяет английский язык на русский (+ остаются французский и немецкий), не могли бы вы сделать так, что бы при установке русский язык заменял французский ?!

И 2 вопрос: Не могли бы вы изменить решение, по поводу перевода слова Raptor (Ящер) на Раптор ?! Свою точку зрения аргументирую тем, что игра по фильму, а в нём, точнее в них (во всех 3 частях) Raptor - название динозавра (Сокращённо от Велоцираптор) и перевод в данном случае слова Raptor как Ящер не является корректным. К сожалению не мог написать раньше (во время обсуждения этого вопроса), но надеюсь вы рассмотрите мою точку зрения.

Спасибо за внимание и конечно же за перевод этой замечательной игры.

1: тогда будет не английская озвучка.

2: это уже смотря в каком переводе, недавно смотрел фильм, были ящеры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1: тогда будет не английская озвучка.

2: это уже смотря в каком переводе, недавно смотрел фильм, были ящеры.

Уважаемый, я вот тоже поклонник франшизы и как то невольно всплывает в памяти реплика доктора:

-Raptors!!! (-Рапторы!!!).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Созрели 2 таких вопроса: При установке русик заменяет английский язык на русский (+ остаются французский и немецкий), не могли бы вы сделать так, что бы при установке русский язык заменял французский ?!

И 2 вопрос: Не могли бы вы изменить решение, по поводу перевода слова Raptor (Ящер) на Раптор ?! Свою точку зрения аргументирую тем, что игра по фильму, а в нём, точнее в них (во всех 3 частях) Raptor - название динозавра (Сокращённо от Велоцираптор) и перевод в данном случае слова Raptor как Ящер не является корректным. К сожалению не мог написать раньше (во время обсуждения этого вопроса), но надеюсь вы рассмотрите мою точку зрения.

Спасибо за внимание и конечно же за перевод этой замечательной игры.

соглашусь. в названиях динозавров ящер звучит как завр, тиранноЗАВР например. а раптор вроде как значит птица.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а раптор вроде как значит птица.

Птеродактиль - птицеподобное существо, а вот Раптор - это ящер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Птеродактиль - птицеподобное существо, а вот Раптор - это ящер.

Велоцираптор, ютараптор, микрораптор и еще десяток - рапторов есть. Вполне логично их назвать "рапторами" (не рэпторами!).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
раптор вроде как значит птица.

Ну вообще-то "раптор" подразумевает динозавра-хищника, но никак не птицу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Специально скачаю переводы от А. Гаврилова, Л. Володарского и Ю. Живова, чтобы принять решение на счёт ящера/раптора :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Специально скачаю переводы от А. Гаврилова, Л. Володарского и Ю. Живова, чтобы принять решение на счёт ящера/раптора :)

Володарский рулит :D

Пойду чтоли тоже, Blu-Ray посмотрю, продают где может.

Если уж рассматривать, какой вариант перевода наиболее корректный, то опираться надо не только на фильмы, но и на литературу про динозавров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Regions of Ruin

      Метки: Ролевая игра, Приключение, Инди, Слэшер, Пиксельная графика Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Vox Games Издатель: Poysky Productions Серия: Regions Of Ruin Дата выхода: 5 февраля 2018 года Отзывы Steam: 1927 отзывов, 85% положительных
    • Автор: Kodval
      LEGO Party!

      Метки: Командная игра, LEGO, Вечеринка, Для нескольких игроков, Локальный мультиплеер Платформы: PC Разработчик: SMG Studio Издатель: Fictions Дата выхода: 30 сентября 2025 года Отзывы Steam: 108 отзывов, 87% положительных Отличная замена Pummel Party и Mario Party на ПК. Кто-нибудь возьмётся за перевод?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Четвертое и последнее обновление:
      - добавил 812 новых строк и исправил пару ошибок Это был полезный опыт, но пора завязывать с этим. Даже если выйдет релизная версия зимой (без RU-локализации), большая часть строк из моего русификатора наверняка останется на месте. А если выйдет с RU-локализацией — так ещё лучше.
    • SWORN Описание: SWORN — это экшен в жанре roguelike для 1-4 игроков. Исследуйте и освободите Камелот от тирании заколдованного Артура и его рыцарей Круглого стола!  
    • Как сказал один из переводчиков SMG1/2: “С учётом, что текст нейрохрючева в большинстве своём схож с нашим, то лучше бы просто сделал порт”.   Тем более что перевод от Сахара и КО будет переписан с нуля и “скрасить ожидание” старой версией было бы честнее, чем то, что вы сделали.
    • У тебя есть автомобиль?  Я думаю есть.  А у меня вот автомобиля нету, он мне нахрен не нужен по жизни, метро, иногда общ. транспорт, а вообще я люблю пешочком.  Вот я еду куда-то, гуляю, и вижу сколько машин вокруг, наверное больше чем людей, а у людей идущих пешком, наверняка тоже у большинства есть авто.  Как думаешь, могут эти все люди с авто, позволить себе 5090? Я думаю, подавляющее большинство cможет, в крайнем случае машину свою продадут.  Мысль понятна?   Жрать надо меньше, не бухать, не курить возможно ещё в чём-то ограничить себя, очень неплохо денег можно сэкономить.  Человек работает — значит и 5090 сможет cебе позволить.  У большинства людей семьи, всё дело в приоритетах
    • @Damin72 @apollo90 @Bkmz  Сколько приятной желчи в комментариях, почитал, поулыбался, спасибо! 
      Перевод делался, чтобы так сказать скрасить ожидание качественного релиза от Сахар и кому не терпится поиграть уже сейчас — я об этом писал. Поэтому и не занимался портированием старой версии текста с частичным переводом новых строк. Сам слежу за их работой и жду выхода качественного перевода второй части. Никто ведь не заставляет скачивать и играть. Делал прежде всего для себя и для тех, кто просил, в том числе ребят с Бусти, кто собрал на перевод.
    • Wiltonicol поделился следующей тестовой сборкой MLTranslate для Windows. Выкладываю её с его разрешения — версию для Windows. Скачать MLTranslate-windows 1.09b (Windows) Изменение небольшое и тестировалось только с gemini: В редактор промтов добавлены “запреты”, что не надо трогать при переводе. Полезно, если в тексте много разных переменных, можно собрать их и добавить в запреты вручную или через импорт txt TXT должен выглядеть так: {$переменная1} {$переменная2} {$переменная3} Т.е. каждое слово или переменная, что не нужно переводить с новой строки. Гемини будет игнорировать при переводе соответствующие слова/переменные. Так как это тестовая сборка, возможны ошибки. Просьба отнестись с пониманием  Выразить благодарность можно на бусти автора.
    • Первый активно обновляется.  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×