Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Касательно оного, в последней главе Соркин кричит рапторы в сабах написано ящеры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод. Касательно оного, в последней главе Соркин кричит рапторы в сабах написано ящеры.

Будет исправлено. Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод. Касательно оного, в последней главе Соркин кричит рапторы в сабах написано ящеры.

Ну так, а почему бы и нет? Raptors - хищники, в данном случае - это ящеры. Переводчик посчитал нужным это перевести так. Ошибки здесь нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так, а почему бы и нет? Raptors - хищники, в данном случае - это ящеры. Переводчик посчитал нужным это перевести так. Ошибки здесь нет.

Эту часть переводил я :smile: Просто, везде в игре писали "Рапторы", ну а так, я с тобой согласен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я везде, где встречал "рапторов" заменял их на ящеров. И в фильме вроде были ящеры.

Раптор - это неформальное название, пришедшее из надмозговых переводов. Мы не такие... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну так если судить то все динозавры больше ящеры)

меня ввело бы в ступор если бы персонаж кричал "Raptors!!!11!" а в сабах было бы написано "Ящеры, чо"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так, а почему бы и нет? Raptors - хищники, в данном случае - это ящеры. Переводчик посчитал нужным это перевести так. Ошибки здесь нет.

Вообще то ошибка есть. "Раптор" это вид динозавра в сокращенной форме. Полное их название "Велоцираптор" - охотятся стаями, хищники.

Я везде, где встречал "рапторов" заменял их на ящеров. И в фильме вроде были ящеры.

Раптор - это неформальное название, пришедшее из надмозговых переводов. Мы не такие... ;)

неа, в фильме были рапторы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне тоже кажется, что лучше было бы оставить "Раптор", а не "Ящер", а то следуя такой логике "Велоцираптор" тогда тоже следовало бы перевести как "Велоциящер" :lol:

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщето в фильме допущена ошибка. В фильме были дейнонихи , а не велоцирапторы.Настоящие велоцирапторы были размером с курицу. Но велоцираптор звучит намного лучше :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще то ошибка есть. "Раптор" это вид динозавра в сокращенной форме. Полное их название "Велоцираптор" - охотятся стаями, хищники.

Ну, про перевод надмозгов Re'AL1st написал выше.

"Ящер" – общее название, вполне аутентичное общему названию "раптор" (с англ. - хищник, охотник).

Следуя вашей логике, почему бы нам не оставить название игры как "Джурасик парк"? * sarcasm*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну раз перевод народный, то было бы разумно провести народное голосование - какой вариант лучше "Раптор" или "Ящер", дабы избежать дальнейших споров и разногласий.

P.S.

почему бы нам не оставить название игры как "Джурасик парк"? * sarcasm*

ну катридж на денди с этой игрой так обычно и обзывали *nostalgia* :happy:

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, про перевод надмозгов Re'AL1st написал выше.

"Ящер" – общее название, вполне аутентичное общему названию "раптор" (с англ. - хищник, охотник).

Следуя вашей логике, почему бы нам не оставить название игры как "Джурасик парк"? * sarcasm*

Да я нечего не имею против! Я благодарен тем людям кто работал над переводом. Респект вам ребята! :smile:

Изменено пользователем hldj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не нужно спорить, уже решено, вариант занесён в глоссарий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщето в фильме допущена ошибка. В фильме были дейнонихи , а не велоцирапторы.Настоящие велоцирапторы были размером с курицу. Но велоцираптор звучит намного лучше :)

Дейноних это совсем другой вид динозавра. А настоящие Велоцирапторы были высотой метра два, размером с курицу были Компсогнаты (со мной лучше не спорить так как я прочитал толстенную энциклопедию про динозавров и очень ими увлекаюсь). :happy::happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начале 2-ого эпизода нашел ошибку "подраздИлению" , (подразделению - правильно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      https://vk.com/wall-137351764_2949
    • Автор: Pilot
      Far Cry

      Метки: Шутер от первого лица, Экшен, Классика, Шутер, Открытый мир Разработчик: Crytek Издатель: Buka Entertainment Серия: Far Cry Дата выхода: 23 марта 2004 года Отзывы Steam: 9916 отзывов, 81% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну это понятно А у вас какая карточка? Ещё вот тут подумал, если после всех манипуляций с продувом и заменой термопасты ничего не улучшится, то придётся замену ей искать. Вообще, 3060 ti в 2025 имеет место быть? Выше FHD мне не требуется. Посмотрел просто в сравнениях 3060 ti это почти 7600xt. Можно раскошелится и взять её. Там 16 Gb видеопамяти, что говорят очень топ в нынешнее время.
    • Я прошу прощения, но у меня такая же проблема, как у одного из  пользователей при установке руссификатора (не отображается текст). Скажите, что нужно делать?(версия стим)
    • С утра смотрел на игру и перевод, пока есть один косяк с ее переводом, который нужно решить и разобраться, стоит ли игра внимания. В течение этой недели определюсь.
    • ну размер корпуса сам по себе не охлаждает) лучше маленький с качественно настроенным потоком проходящего воздуха, чем большой со стоячим) главное вывод воздуха) - p.s. а вообще да — карточки тех поколений достаточно шумные. Чем дешевле — тем шумнее, т.к. экономили на охладе. Учитывая возраст карточки — сменить пасту (как советовали выше), выгнать пыль с кулеров и настроить обороты вручную. Резкий гул при запуске любой игры толсто намекает, что у карточки вероятно кулеры до запуска вообще не крутились — в итоге идет резкий скачок нагрева и карточка запускает кулеры сразу на 60-70% , а это уже пиндец как шумно. Лучше выставить чтобы постоянно крутили, но в тихом режиме, у меня к примеру постоянно минимум на 35-40% крутит (amd) — карточку не слышно, но при этом видюха не испытывает скачков от запуска чего либо, а шуметь начинает только если нагрузка совсем высокая.
    • 2 большие. Но шум нереальный. Перегрев компьютера исключен. Корпус Full-Tower. Б/У конечно. Попробую вскрыть на днях тогда, заменю термопасту. Не подумал об этом сразу кстати. Спасибо. Промониторю и температурный режим.
    • В каком исполнении охлад? Если 2 большие вертушки = больше шума. 3 маленькие = меньше шума. 
    • Новая видеокарта или Б\ушная карта? Если она б\ушная, то скорее всего вентиляторы уже сильно износились, подшипники забиты пылью и грязью, да и термоинтерфейс уже плохо отводит тепло. Надо ещё посмотреть, какие настройки установлены у системе охлаждения видеокарты и какие температуры показывают датчики, причём как  в обычном режиме, а особенно под нагрузкой. Возможно, что там перегрев и поэтому вентиляторы работают на максимальной скорости, ну или просто зачем то установлена высокая скорость работы вентиляторов... Иногда проблемы не только в перегреве видеокарты, а вообще перегрев всего компа, особенно часто эта проблема у компактных корпусов...
    • Absolute Drift Метки: Гонки, Открытый мир, Вождение, Физика Разработчик: FlippFly Издатель: Funselektor Labs Inc. Дата выхода: 29 июля 2015 года Отзывы Steam: 2 118 отзывов, 89% положительных
    • Там же чёрным по белому написано “Файл недоступен по просьбе автора”. А авторы — The Miracle. Если вы не знакомы с их политикой, то кратко — сливать платные переводы запрещено. Тут ничего не поделаешь.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×