Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kossmos

Costume Quest

Рекомендованные сообщения

Собрал тестовый русификатор -- меньше мегабайта, устанавливается несколько секунд и на любую версию. Есть желающие перерисовать надписи на текстурах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin, это те же самые текстуры, что выкладывал Haoose?

Выкладываю упаковку текстур на перерисовку:

http://www.mediafire.com/?u688u19dxgq6kgu[/post]

37 штук, формат DDS

Собственно, вот текст на текстурах и их перевод:

 

Spoiler

говноперевод удалён, текст перевода текстур брать у Siberian GRemlin

Согласно тексту перевода, не хватает следующих текстур:

 

Spoiler

ELECTRIC BAGEL-LAND

ROAD CLOSED

GRAND OPENING

Official Monster Slayer

Low Fat Meat Cones

Fried Butter on a Stick

Main Attraction

Orange Blast

ROCKS for Her

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть желающие перерисовать надписи на текстурах?

Я могу попробовать. Сразу скажу,что опыта работы с .dds нет, поэтому могут возникнуть проблему с опциями сохранения.

Текстуры не все, перевод кривой.

Пару текстур с текстом для проверки чего я смогу сделать можно?Текстуры скачал из поста выше.

Siberian GRemlin, а название игры будет переведено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Siberian GRemlin, а название игры будет переведено?

Без этого никак.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без этого никак.

И как будет звучать на великом и могучем?

Текстуры не все, перевод кривой.

Как я просил выше, можно пару текстур с название? Попробую на выходных нарисовать.Интересует текст оригинал - перевод. Нужную текстуру сам найду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогу с текстурами, без проблем, попрошу только найти похожих шрифтов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

И как будет звучать на великом и могучем?
При выходе русификатора я напишу несколько слов о переводе от себя как от автора. Кстати, название игры используется и обыгрывается в самой игре.

попрошу только найти похожих шрифтов.
С этим врядли смогу помочь, а некоторые надписи вообще от руки нарисованы, как я понял.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Siberian GRemlin, так а можно пару надписей, если выложенные выше не подходят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чем не нравятся те, которые я личным сообщением отправил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чем не нравятся те, которые я личным сообщением отправил?

Не заметил его. Отписался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так текстуры нужны еще? в аську гремлену писал - молчит

половину сделал пока все молчали)) http://rghost.ru/40819292 если надо остальное - пишите, лучше в личку, а то редко захожу на форум

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто здесь самый начитанный, хорошо знающий русский язык, и прошёл игру со всеми секретами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @FILLDOR Ну что там? Есть новости?
    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×