Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Olimpik

F1 2011

Рекомендованные сообщения

F1 2011Русификатор (текст) - от ZoG Forum Team

2068762.jpg

Вот и вышли одни из самых ожидаемых гонок в 2011 году)Переводить кто нибудь планирует?....

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поул-позиции стоит убрать, нет такого. Просто поул и все

Не согласен. Это всё же pole-position, стало быть поул-позиция. Да и за десять лет в трансляции не раз это слышал. А "поул" - это как раз сокращённый гоночный слэнг, а на скрине официальная информация.

И, кстати, "чемпионаты среди гонщиков" я бы заменил на просто "Чемпионские титулы". Всё же с кубком конструкторов здесь не перепутать.

Изменено пользователем Rozenkrantz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мы можем подумать, что ты Schwuler и есть ;)

Не хорошо как-то фраза звучит... Schwuler - гомосексуалист с немецкого...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хорошо как-то фраза звучит... Schwuler - гомосексуалист с немецкого...

Это ж его ник, раздающего там, не я его придумал. За перевод - спасибо. Будем знать)))

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

судя по текстовому файлу - биографии и длинные тексты переведены промтом, меню и тд - вручную

короче в топку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kratos11

Mafi

Ну так надо было разобраться сначала, а потом уже кипишь поднимать... не?

Чет у меня там ступор с переводами... нифига не переводится - ниЧЁ не понимаю))) Сюда штоль скопировать оригинал?

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Босс Golf, будь добр повыкидывай переводчиков, которые просто копипастят гугл и промпт. Не в обиду тем ребятам, которые это делают, но поймите: ЭТО невозможно читать, тут не глаз режет такой ахинеей (например "Только быстрое примечание, чтобы вы знали, что вы в настоящее время вперед в задачу товарища по команде. У нас есть только несколько гонок осталось до конца сезона, так что давайте несколько хороших спектаклей, чтобы убедиться."), а блевануть просто хочется. Неужели Вы сами не дискомфортируете, когда такое читаете???

P.S. Я хочу качественный перевод, поэтому согласен потратить хоть полгода на него, но чтобы он был приятен и читабелен :)

Изменено пользователем 41k1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Босс Golf, будь добр повыкидывай переводчиков, которые просто копипастят гугл и промпт. Не в обиду тем ребятам, которые это делают, но поймите: ЭТО невозможно читать, тут не глаз режет такой ахинеей (например "Только быстрое примечание, чтобы вы знали, что вы в настоящее время вперед в задачу товарища по команде. У нас есть только несколько гонок осталось до конца сезона, так что давайте несколько хороших спектаклей, чтобы убедиться."), а блевануть просто хочется. Неужели Вы сами не дискомфортируете, когда такое читаете???

P.S. Я хочу качественный перевод, поэтому согласен потратить хоть полгода на него, но чтобы он был приятен и читабелен :)

+1, Mafioz1k уже просто достал копипастом, неужели так трудно сделать читабельным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде как закрыл доступ для нью-юзеров, напишите, кто тупо копипастит, забаню...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может кто-нибудь выдрать русификатор из этой промтовской раздачи? надо кое-что сравнить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может кто-нибудь выдрать русификатор из этой промтовской раздачи? надо кое-что сравнить

у драгона99 попроси - он скачивал там.

Ну а вообще - нафига он нужен? В коментах там сказано - меню переведено правильно, все остальное - промт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может кто-нибудь выдрать русификатор из этой промтовской раздачи? надо кое-что сравнить

скинул ссылку в личку

Вроде как закрыл доступ для нью-юзеров, напишите, кто тупо копипастит, забаню...

Mafioz1k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скинул ссылку в личку

Mafioz1k

вроде кинул, дошла7

ты мне какую-то странную дал ссылку в лс на народ. там на файл лнг. но одного файла мало - надо со шрифтами мутить чтоб был русик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты мне какую-то странную дал ссылку в лс на народ. там на файл лнг. но одного файла мало - надо со шрифтами мутить чтоб был русик

Так смысла нет остальное качать, весь текст в лнг, я даже и не пытался его ставить на англ версию, так как глянул его сразу редактором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

короче надо шрифты переименовывать и xml-файлы, чтобы появился русский шрифт

можешь сдеалть? очень надо посмотреьт русик, но качать 8 гигей не хочется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очень надо посмотреьт русик

А смысл? Можно узнать? Такм тебе даж написали про заднюю часть пальца передней ноги :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну Лара Крофт всегда была “сильная и независимая женщина”, сделанная во многом “в пику” суперпопулярному тогда  Индиане Джонсу, которого играл харизматичный Харрисон Форд!     А вот если её сделают “лесбухой” или тем более мужененавистницей, то это будет полный провал...
    • Ну тут сложно понять что действительно лучше, по описанию он человекоподобной расы, с фиолетовой кожей и фиолетовыми волосами (отдающие синевой), что то типу тифлинга по сути(если по этому описанию его нарисовать и показать людям которые знакомы с днд, то они сразу скажут “ну это тифлинг”), но в описании нет рогов(бывают они без рогов). И так же он замечает что таких как он не встречал за свою жизнь (кроме как родителей). И у тифлингов в днд действительно можно встретить имена — Иадос, Иоанн, Иасон. @d0lphin Спасибо большое за все найденные ошибки, поправлю)
    • Обновление до 0.3.1.12169.
    • Eloquence Studio напомнила о существовании русской озвучки немного запылившегося чешского шутера S.T.A.L.K.E.R. 2. До релиза первой версии осталось не так и много времени. Уже в сентябре ее смогут опробовать избранные стримеры и донатеры, а публичный релиз запланирован на октябрь.
    • Сталкеры, этот момент настал!
      Мы демонстрируем русскую озвучку S.T.A.L.K.E.R. 2! Презентация тестовой версии будет проходить в три этапа: 1-й этап (Релиз) — Презентация на каналах стримеров.
      Список каналов, где в ближайшее время можно будет посмотреть демонстрацию: Слесарь 6 разряда
      SevenRUS
      AP-PRO: Stalker
      Kramer
      HugTV
      Shkrek
      PugachGO
      MegaTiEstO96
      Тот Самый Петренка
      (точное время и дату уточняйте в их сообществах) 2-й этап (Сентябрь 2025) — Предварительный доступ для подписчиков Boosty. 3-й этап (Октябрь 2025) — Публичный доступ.   На текущий момент полностью переведён и озвучен основной сюжет игры — от начала до встречи с Далиным и Коршуновым на Терриконе, включая все возможные ветки прохождения. Перевод и озвучка завершены для большинства персонажей на локациях: Залесье, Химзавод, Свалка. Частично переведены и озвучены последующие эпизоды, работа над которыми продолжается. Всего переведено и озвучено 180 персонажей с участием более 80 актёров озвучки.
      Обратите внимание: тестовая версия, создана для демонстрации текущего прогресса. Материал находится в разработке и не является финальным. В тестовой версии возможны баги, ошибки, фрагменты оригинальной речи, а некоторые голоса могут быть изменены к финальному релизу.
      Мы продолжаем совершенствовать проект, устранять недочёты и доводить озвучку до идеального качества.
      Благодарим за поддержку и ждём ваших отзывов! ПОДДЕРЖИТЕ ПРОЕКТ
      VK Donut: https://vk.com/eloquencestudio
      Boosty: https://boosty.to/eloquencestudio
      Donatty:  https://donatty.com/eloquencestudio
      Donation Alerts: https://www.donationalerts.com/r/eloquencestudio
    • Eloquence Studio — это творческое объединение, специализирующееся на профессиональной озвучке компьютерных игр, создании звукового сопровождения и локализации игрового контента. Наша миссия — вдохнуть жизнь в виртуальные миры, наполняя их яркими голосами, эмоциональными диалогами и атмосферными саундтреками, которые усиливают погружение игроков.
      ПОДПИШИТЕСЬ НА НАШУ ГРУППУ ВКОНТАКТЕ
    • Сам перевод представляет собой порт официального, но без меню — оно осталось английским. Некто Foktor взял опубликовал русификатор для Ninja Gaiden 3: Razor’s Edge из сборника Master Collection. Сам перевод представляет собой порт официального, но без меню — оно осталось английским.
    • Это становится проблемой в тех местах, где очень длинные миссии и очень много врагов. Пол дня её ковыряешь, потом сложно вспомнить что было до боя. Ну “как-то мы с этим поборолись” . Частично удалось справится с этой проблемой только в DLC-2.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×