Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Скоро: Warhammer 40.000: Space Marine

Рекомендованные сообщения

Стали известны подробности российского релиза экшена Warhammer 40.000: Space Marine. Издателем PC-версии выступит «Акелла», и поэтому игра будет полностью переведена на русский язык. В то же время, варианты для консолей Xbox 360 и PlayStation 3 будет распространять «1С-СофтКлаб», и в них покупатели найдут лишь русские субтитры и оригинальное озвучение.

Ломать глаза, читая текст, или довериться работе мастеров отечественного озвучения? Выбор за вами. Игра поступит в продажу в сентябре.



Spoiler


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О. Как раз из отпуска вернусь. Лучше поломаю глаза, чем слушать "мастеров" буду =)

Всё никак им не прощу [censored]ский детский голос командира имперцев в одной из частей DoW40k в ролике... долго тогда нервно смеялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ломать глаза, читая текст, или довериться работе мастеров отечественного озвучения?

Почему мастера не в кавычках? :)

Изменено пользователем Izdevatelstvo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мясная ))) это вам , не старкрафт какой нибуть ...

ЗЫ:хм...фАКЕЛЛА озвучивать будет или как ??

Изменено пользователем DexEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

КАкелла...? Озвучка?! Господа хорошие, упаси Бог нас от такой муки! Нет ничего лучше, чем слышать оригинальный рев спейсмарина "For the EMPERORRRRRR!!!". Оптимизма не внушает мне "Акелла", что-что, а из конфетки г*вно лепить они умеют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще странно, обычно Акелла с Веллодами сотрудничали (ну тоесть на ПК Акелла, на консолях Веллоды с переводом от Акеллы. С играми от Юбиков так было).

А вот 1С как то удивляет, уже 3 не самых малых игры и все только с сабами...

А еще мне не понятно что вы на Аккелу гоните. Принцов Персии и Ассасинов Аккела весьма достойно перевела и озучела (Хотя я все равно играл в оригиналы).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А еще мне не понятно что вы на Аккелу гоните. Принцов Персии и Ассасинов Аккела весьма достойно перевела и озучела (Хотя я все равно играл в оригиналы).

В том-то и дело... Акелла не вытягивает брутальность в озвучке. Надеюсь, не нужно давать примеры оригинальной озвучки, где пафос-пафос-пафос через край льется). Мало кому придется по душе здоровенная ультрамариновская туша, закованная в сталь, которая при этом вещает голоском благородной девицы. Да, я утрирую, но в целом проблема именно в нехватке металла в голосе актеров, будто у нас тут не "в мрачной темноте далекого будущего есть только война", а "дорогой дружок, сегодня я расскажу тебе сказочку про Императора..." Разве не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну если выберать между фАкеллой и 1эсс - то акелла предпочтительнее...в последнее время 1эсс отвратно звучит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

обращаюсь к компании Акелла (если кто из них заглянет сюда): ребята, мы ценим ваш труд, но такое лучше оставлять в оригинальном звучании. врядли у вас получится передать всю мощь тех голосов, от которых мозг должен взрываться внтури черепа, а из задницы валить дым. пока не поздно, одумайтесь, оставьте оригинальную озвучку. и еще, если непонятны какие-то термины, то не стесняйтесь обращаться к людям с фанатских форумов, с варфорджа, например. лишь бы не было перлов по незнанию.

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В самом стиме поставите оригинал, если его оставят там для России.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О. Кажись понял. Им надо пригласить Джигурду на озвучку - может тогда что нибудь и изменится к лучшему :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ога ! Адам Дженсен - тож голосом Джигурды будет звучать ?? ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не, Джигурда голосом Дженсена ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
выступит «Акелла», и поэтому игра будет полностью переведена на русский язык.

Вряд ли поэтому. У «Акеллы» много текстовых переводов было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

26.08.2011 Компания «1С-СофтКлаб» сообщает, что экшен Warhammer 40 000: Space Marine для PlayStation 3 и Xbox 360 выйдет полностью на русском языке.

пруф http://games.1c.ru/#4513

видать с Акеллой договорились

Изменено пользователем tin-tin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×