Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

На титры с самого начала был забит болт, ибо кроме них всегда было чем заняться.

Это, собственно, и сейчас так, но теперь у них шансов относительно побольше.

Оставить их как есть помешал статус перевода, доводить до блеска хрень, неинтересную 90% людей, было как-то нерационально.

Но если бы кто-то хотел помочь с титрами, он бы уже помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7

Повторяю, все баги с переносом текста - проблема вашего монитора.

Ответьте пожалуйста, под какой формат монитора подстраивался перенос текста или что значит проблема вашего монитора? У меня монитор 23, играю на 1920х1080 и переносы текста иногда кривые. Как исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

chukovskiy, эта такая тонка издёвка или ирония с вашей стороны?! Любой (непрофессиональный) переводчик, по определению, должен знать основные правила языка (хотя бы школьного уровня) и иметь под рукой учебники, словари и т.д., и т.п. В библиотеке абонемент не дали, на google забанили, в магазинах учебников найти не смогли? Как тогда берётесь что-то переводить, если не знаете нормы и правила Великого и Могучего, спрашивая о них попутно у пользователей? И эта не какая-то сложная языковая конструкция, а правила, которые в младших классах ещё проходят? И я ни в коем мере не пытаюсь вас троллить или оскорбить, просто не понимаю. И смешно, и грустно...

Вот правила употребления прописных (заглавных) букв в русском языке по всеми любимому Розенталю: http://www.evartist.n a r o d.ru/text1/24.htm

(уберите пробелы в слове n a r o d).

Ни в одном из 18-ти пунктов, заметьте, нет "sentence case", который так любят вставлять в русский текст некоторые горе-переводчики (и все мы хорошо понимаем почему).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю на телевизоре с подключенным геимпадом от x-box 360, разрешение 1920х1080 все переносы в порядке, это я к постам про переносы. Когда появляется табличка о том как использовать оружие там пишется "Пробел" или "Е" хотя у меня геимпад, из за этого у меня была проблема с зонтом пришлось попробовать на клавиатуре а потом по аналогии на геимпаде.

p.s. Всем кто работал над переводом спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

8711c3a788b2.jpg

еще местами одна строка с текстом виснет на пару лишних секунд, а вторая, следовательно, появляется на более... кхм.. короткий срок, из-за чего прочесть не успеваешь следующую

Изменено пользователем MeatMaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во время загрузки написано надо использовать отражение. А в другом месте встречал надо использовать зонтик для отражения.

Если просто отражение, то непонятно, что за отражение.

Изменено пользователем andrew-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
chukovskiy, эта такая тонка издёвка или ирония с вашей стороны?! Любой (непрофессиональный) переводчик, по определению, должен знать основные правила языка (хотя бы школьного уровня) и иметь под рукой учебники, словари и т.д., и т.п. В библиотеке абонемент не дали, на google забанили, в магазинах учебников найти не смогли? Как тогда берётесь что-то переводить, если не знаете нормы и правила Великого и Могучего, спрашивая о них попутно у пользователей? И эта не какая-то сложная языковая конструкция, а правила, которые в младших классах ещё проходят? И я ни в коем мере не пытаюсь вас троллить или оскорбить, просто не понимаю. И смешно, и грустно...

Вот правила употребления прописных (заглавных) букв в русском языке по всеми любимому Розенталю: http://www.evartist.n a r o d.ru/text1/24.htm

(уберите пробелы в слове n a r o d).

Ни в одном из 18-ти пунктов, заметьте, нет "sentence case", который так любят вставлять в русский текст некоторые горе-переводчики (и все мы хорошо понимаем почему).

Не знаю я никаких «определений» переводчика, который должен знать какие-то нормы. Но с русским языком у меня всё в порядке, не волнуйтесь.

Я, с вашего позволения, просил указать, к какой конкретно группе из перечисленных относится надпись на кнопке «настройки графики». 100500 правил и я найти умею. Вы же удосужились написать много, но мимо кассы.

Что до знаний правил и т.п. Уважаемый, переводили строго те, кто хотел переводить. И если кто-то предлагал что-то поменять и подгонял к этому соответствующие правила, с ним никто не спорил.

Где были вы, пока шел перевод? А с вашими «требованиями» перевода бы не было вообще. Так что не стоит смеяться и грустить.

Изменено пользователем chukovskiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

«Настройки графики», очевидно же, или Графика у нас кто-то? (например робот, а может это человек и это её личные настройки?).
С прописной буквы пишется первое слово текста
Правило указывающее на требование писать остальные слова заглавными буквами в таком случае я не нашел, следовательно надо придерживаться первого правила.

А что касается титров, то если их не собираетесь править, то зачем надо было вообще их переводить?

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
«Настройки графики», очевидно же, или Графика у нас кто-то? (например робот, а может это человек и это её личные настройки?).

Правило указывающее на требование писать остальные слова заглавными буквами в таком случае я не нашел, следовательно надо придерживаться первого правила.

А что касается титров, то если их не собираетесь править, то зачем надо было вообще их переводить?

Уважаемый, вот именно, нет правил в фразе «Настройки графики» по которому можно писать второе слово с заглавной... Однако в оригинале мы видим «Video Settings», «New Game» и т.п. Требуется пояснить почему в оригинале написано с большой если правил таковых нету? И тогда может быть станет ясно почему у нас написано так же.

На счет титров, скорее всего они будут оставлены в оригинальном виде и в апдейте вы увидите полностью англ. титры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый, вот именно, нет правил в фразе «Настройки графики» по которому можно писать второе слово с заглавной... Однако в оригинале мы видим «Video Settings», «New Game» и т.п. Требуется пояснить почему в оригинале написано с большой если правил таковых нету? И тогда может быть станет ясно почему у нас написано так же.

Вы издеваетесь? Оригинал — другой язык. Вы собираетесь соблюдать «правила» (чуть ниже кстати о правилах) другого языка перенося их на русский язык? Или всё же будете при переводе соблюдать правила русского языка?

Я в этом сообщении уже давал некоторые ссылки.

Что касается английского языка (сложно найти прямо по теме):

Использование заглавных букв в технической документации представляет собой одну из часто встречаемых проблем. Разработчики, инженеры и другие непрофессиональные писатели стремятся использовать заглавные буквы для всего, что они считают важным. Проблема в том, что это нарушает все правила использования заглавных букв в английском языке и, что еще хуже, затрудняет чтение и понимание текста. Большинство профессиональных писателей считают, что неоправданно частое выделение заглавными буквами рассеивает внимание и вызывает смущение у читателей. Заглавные буквы не следует использовать для выделения (используйте подчеркивание или курсив).

Заглавные буквы следует использовать для имен собственных – формальных, официальных имен вещей или людей. Например, Actual Tools – это имя собственное; Actual Window Manager – это имя собственное, название программного приложения. WordPerfect – это имя собственное, но не его функция по проверке грамматике. В техническом написании есть соблазн использовать заглавные для компонентов вещи, не делайте этого! Например, нельзя использовать заглавные, когда мы упоминаем жесткий диск, монитор, процессор, модем, мышь, принтер. Однако, если мы говорим о компьютере Dell NL40 Notebook, Microsoft Mouse или о Дисплее IBM 6091, тогда следует использовать заглавные буквы.

http://sfu-english.info/forum/index.php?to...;prev_next=prev

Кроме того в Mac OS есть такой стиль, что пункты меню пишутся заглавными буквами, но в среде Windows заглавная буква только у первого слова.

Однако! в русской версии Mac OS такого заголовочного стиля как в английской версии нет! Удостовериться можно тут.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы издеваетесь? Оригинал — другой язык. Вы собираетесь соблюдать «правила» (чуть ниже кстати о правилах) другого языка перенося их на русский язык? Или всё же будете при переводе соблюдать правила русского языка?

Я в этом сообщении уже давал некоторые ссылки.

Что касается английского языка (сложно найти прямо по теме):

http://sfu-english.info/forum/index.php?to...;prev_next=prev

Вот именно товарищ.

Вы говорите, что мы собираемся соблюдать правила другого языка перенося их на русский, а что есть правило другого языка, если он написан не по правилам? Получается мы не следуем правилам другого языка, ибо даже в другом написано вне правил, следовательно мы лишь сохранили черту стиля, не перенося правила иного языка в наш.

Написание New Game, так же является ошибкой, но New Game смотрится нагляднее в разы приятнее, чем New game. Так же и Video setting и Scene director, смотрятся лучше в таком виде "Video Setting и Scene Director". Глазу приятнее улавливать.

А мы(переводчики) только сохранили эту черту. Так что не мы первые нарушили правила своего языка. Идите выскажите свои претензии тем, кто делал другие сабы, англ и немецкие, и если они к вам прислушаются и вам удастся переубедить их что лучше по иному, то я соглашусь с тем, что так как мы сделали плохо.

А вообще повторюсь, не по делу вы докопались. Все "вы". На счет загл. букв.

Вот на счет титров да, лучше бы оставили как есть, чем портить их, это верно - исправим. А про загл. буквы это вы просто страдаете не тем, чем нужно.

Да, это "НЕ ПРАВИЛЬНО", исходя из правил. Но если бы все всё и всегда делали по правилам.... ох ох...

P.s. постами выше вы пытаетесь учить меня русскому языку, которым я владею отлично и знаю где и что можно писать, а где нет. Но переводя меню, подменю и некоторые названия орудий, мы не опирались на правила и не собираемся.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра сама определяет разрешение вашего экрана, и если вы укажите одно, но она автоматически переключит на максимальное.

Субтитры пишутся в одну сроку, перенос происходит автоматически. И если мы перенесем строки, как удобно для тебя. То для другого человека (с другим разрешением монитора) это будет иметь обратный эффект. Это касается и меню.

Вопрос закрыт, я надеюсь!?

---------------------

DronnyWest +1

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно товарищ.

Вы говорите, что мы собираемся соблюдать правила другого языка перенося их на русский, а что есть правило другого языка, если он написан не по правилам? Получается мы не следуем правилам другого языка, ибо даже в другом написано вне правил, следовательно мы лишь сохранили черту стиля, не перенося правила иного языка в наш.

Посмотрите выше, я исправил сообщение — показателен пример с системой Mac OS.
Написание New Game, так же является ошибкой, но New Game смотрится нагляднее в разы приятнее, чем New game. Так же и Video setting и Scene director, смотрятся лучше в таком виде "Video Setting и Scene Director". Глазу приятнее улавливать.
Но в русском языке наоборот лишние заглавные буквы смотрятся ненаглядными и неприятными, могут сбить с толку и выглядят криво.
А мы(переводчики) только сохранили эту черту. Так что не мы первые нарушили правила своего языка. Идите выскажите свои претензии тем, кто делал другие сабы, англ и немецкие, и если они к вам прислушаются и вам удастся переубедить их что лучше по иному, то я соглашусь с тем, что так как мы сделали плохо.

А вообще повторюсь, не по делу вы докопались. Все "вы". На счет загл. букв.

С больной головы на здоровую. Нужно повторить сообщение про испанский язык? Там у них перевёрнутый вопросительный знак как раз для наглядности и приятности (в их восприятии языка).

Короче, не хотите, как хотите. Я лишь пытался доказать что это ошибка режущая глаз.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Посмотрите выше, я исправил сообщение — показателен пример с системой Mac OS.

Неубедительный и не совсем из той "степи" пример.

2) Но в русском языке наоборот заглавные буквы смотрятся ненаглядными и неприятными, могут сбить с толку и выглядят криво.

Почему-то так считает лишь пара человек из сотен скачавших. Осмелюсь предположить, что не все так плохо. Если хотя бы половина форумчан пожалуется на загл. буквы, мы исправим. Вопрос закрыт.

3) С больной головы на здоровую. Нужно повторить сообщение про испанский язык? Там у них перевёрнутый вопросительный знак как раз для наглядности и приятности (в их восприятии языка).

Короче, не хотите, как хотите. Я лишь пытался доказать что это ошибка режущая глаз.

С лесу в пустош)) Послушайте... мы только что с вами выяснили, что мы сделали перевод "не перенося правила иного языка в наш", мы просто нарушили правила своего языка там, где были нарушены правила иного языка, но не переносили правила, т.к. по правилам иного языка так тоже делать нельзя.

Если перевернутый знак вопрос в испанском - есть нарушение правил, то думаю он мог бы оказаться в переводе как "черта стиля", а как мы знаем такой знак вопрос в испанском, есть норма написания, а потому перевод был бы сделан исходя из правил нашего языка. И перевернутые знаки не были бы перенесы в наш перевод.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      FlyKnight

      Метки: Подземелья, От первого лица, Похожа на Dark Souls, Сетевой кооператив, Олдскул Платформы: PC Разработчик: Wabbaboy Издатель: Wabbaboy Серия: FlyKnight Дата выхода: 31 января 2025 года Отзывы: 6039 отзывов, 96% положительных




    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC Разработчик: Headware Games Издатель: Headware Games Дата выхода: 12 сентября 2024 года









  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет. Прошу обновить, в версии Build 20570031, игра стартует, появляеться логотип и на этом все.
    • Когда я выбирал для себе корпус, то руководствовался такими личными критериями: 1\ Достаточно большой корпус, под размеры АТХ мамки, обычно это стандартный Миди-Тауэр или чуть больше. Никаких баребонов и прочих маленьких и компактных корпусов, у которых обычно проблемы с охлаждением, да и завышенная цена. 2\ Должна обязательно быть мелкая сетка на вдуве, причём очень желательно, чтобы она была легкосъёмная. Для легкости её регулярной очистки. чтобы не возится с пылесосом у компа, а именно  там собиралась крупная пыль, а не внутри компа… 3\ На лицевой тороне на вдуве, должны обязательно быть не менее одного большого вентилятора 150-200+ или же как минимум два по 120. Это уже фактически “стандарт” для обдува. А вот  три 120 вентилятора, которые сейчас очень  часто ставят, уже мне кажутся излишними, для не слишком мощного компа...  4\ На передней панели в удобном доступе, обязательно должны быть разъёмы ЮСБ. Можно и сверху, иногда так даже так удобнее, но не везде, так как это сильно зависит от места расположения компа: на столе, под ним или же просто сбоку или на стойке…  5\ Внутренняя компоновкаЮ крепления и размеры корпуса, должны соответствовать всем размерам всех компонентов компа! Особенно важно следить, чтобы влезала по размерам башня-кулер для процессора и длинная видеокарта (если они именно такие). Важны и места для установки жёстких дисков, если их несколько…  6\ желательно чтобы боковая крышка была закреплена не на обычных мелких винтиках, а на крупных винтах с насечкой или “барашком”, которые легко откручиваются руками, без применения отвертки. Это конечно чистая “вкусовщина“, но мне так нравится, да и бегать за отверткой не надо, да и потерять крупные винтики намного сложнее, чем мелкие…  7\ Ценник должен быть не “конский”, а в районе 3-5 тысяч. Так что не должно быть никаких “излишеств”, в виде гирлянды подсветки, “дизайнерского” вида и каких то  “круты брендовых” моделей… Впрочем тут каждый выбирает сам себе ценник и нужность каких то “дизайнерских решений”, главное чтобы это не ухудшало главных свойств корпуса...
    • Осталось узнать какова длина самой длинной строки в игре и потом подобрать уменьшающий размер шрифта, который будет срабатывать для таких длинных строк (если строка не влазит в 4 строки)

      Ну и потом файлы js перевести.
    • https://www.youtube.com/watch?v=IYH7_GzP4Tg&list=RDIYH7_GzP4Tg&start_radio=1
    • Хех, вспомнил тут вот про эту фотку сразу, когда корпус выбирал: Можете сами найти её (сборку),  в DNS ищите корпус LIAN LI O11 Air MINI. Какой вот толк от такого количества? Вопрос риторический.
    • Это понятие к нагреву никаким боком (напрямую). Это применимо к стабильности при разгоне в первую очередь. Процессоры, разумеется, разгоняют так же, как и видеокарты, в первую очередь через давнвольтинг (андервольтинг), то есть  в конечном итоге снижение по сути и жора. А это, разумеется, как побочный эффект снижает и температуры. То, насколько можно сбросить жор при стабильном ядре косвенно влияет и на то, сколько градусов относительно дефолтного состояния может сбросить процессор. Но это во-первых, надо сильно упарываться, чтобы это играло хоть какую-то серьёзную роль. А во-вторых, это уже не принести, собрать, включить и играть. Это надо тратить в иной раз целые недели на скучные бенчмарки и тесты стабильности с подбором значений. Для обычного пользователя это роли большой не играет, а штатный давнвольтинг можно провести по сути на любом чипе, если уж так приспичит. Ну в таком случае приведу ряд простых понятных моментов, которые не были указаны в этом списке, а именно: - Смотреть на то, есть ли на кулерах корпуса гирлянда подсветки. Если есть, и она не меняется, то сразу исключать, в корпусе сэкономили даже на таком примитиве, а значит, сэкономили на всём. Если есть и меняется, то всё равно отнестись скетично и посмотреть в сторону корпусов без гирлянды, т.к. в ограниченном бюджете платить за переливающиеся фонарики — а оно тебе надо? - Смотреть на наличие вообще креплений для кулеров, а также их логику. В идеале выбирать кейсы, в которых уже предустановлены кулера в достаточном количестве. - Самый минимум кулеров 2: один на вдув, один на выдув. Стопятьсот кулеров обычно имеют мало смысла и в корпусах с 3+ кулеров на морде как минимум один из них дует чаще всего вникуда. Эффективное значение на морде на стандартного размера корпусе — два. В идеале должна быть поддержка установки кулеров вниз для тяги от бп и наверх для вывода остаточного воздуха. По два на каждую позицию максимум. В позиции нижней обычно достаточно одного, но можно и вообще на эти позиции забить. - В случае системы с железом на низкий tdp можно не париться и оставить лишь один кулёк на выдув, но с большой тягой (обязательно нужна амортизация, например, крепить силиконовыми гвоздями хотя бы, если нет на самом корпусе чего-то для этих целей, т.к. вибрация гарантирована). Он же сможет забирать воздух и в сам корпус, создавая естественную тягу. В помощь ему будет служить башенный кулер, направленный на надув в сторону башни, этот кулер ставится с передней стороны башни, т.е. НЕ рядом с кулером на выдув из корпуса, а через башню от него. - Как альтернатива, есть варианты с обратной логикой, где кулер на задней стенке корпуса ставится на вдув в корпус, башенный кулер направляется при этом наверх сквозь радиаторы башни, а на верхнюю крышку ставится кулер на выдув. Но это применимо только в случае с холодными процессорами и холодными видеокартами или картами с пассивным охлаждением (к таким не грех поставить и на низ корпуса обдувающий их кулер или пару), либо в случаях вообще без видеокарт (интегряшки). Циркуляцию можно задать разным образом. Но стоит понимать простую вещь: тепло всегда идёт наверх, тепло легче холода. Можно выдуть горячий воздух или вбок в любом направлении по вкусу, или вверх. Но никогда не стоит пытаться загнать его вниз. Также стоит понимать о том, что есть такое явление, как резонанс. Об этом стоит помнить, когда набираются кульки. В т.ч. когда организовывается гашение резонанса кульков с корпусом. И это одна из главных причин, почему “миллион” кульков в корпусе — это чаще всего не самая хорошая идея, которая может обернуться дополнительной головной болью, особенно когда те начнут изнашиваться.
    • @allodernat Добрый вечер. Пришёл с работы. Проверю новый файл минут через 30-40.
      Ещё одна локация с таким же багом. “Глубокое подземелье”, где 10 этажей. Тоже при его появлении игра зависает. И ничего не сделать. Только убрать русификатор, пройти и потом снова его накатить. После его установки локация продолжает баговать. На неё не навестить и не выделить. Но главное, что игра не зависает. И можно дальше играть.
      Всё. Игру полностью моя девушка прошла на 100%. Кроме этих двух мест больше никаких критических проблем не было найдено.
    • @Madilya Кто знает какая у него жизнь. Всякое бывает. Мы ждем и дождемся. К счастью есть и другие игры которые можно пройти в ожидании. 
    • Когда ты уже всё купил и собрал, то у тебя остаётся  довольно  мало вариантов чего то поменять в тепловых потоках компа! Так как  это в основном зависит от выбранного тобою корпуса и установленной на нём системы вентиляции и как то изменить её тебе будет уже сложно, если вообще возможно без серьёзного “колхоза”. Ну и ещё конечно, от выбранной конструкции и размера  системы охлаждения процессора, тоже очень много зависит. Наверное проще всего с организацией охлаждения в компе, где единая система жидкостного охлаждения на процессоре и видеокарте, так как  она фактически не так  зависит от тепловых  потоков внутри корпуса и сама выводит всё своё тепло наружу, хотя тоже требует хорошего вдува. Но она и намного дороже и сложнее в установке, чем обычная система охлаждения с вентиляторами, да и протечек тоже многие боятся... Дело даже не в гепотетической “экономии” на корпусе, а в том что очень сложно подобрать достаточный корпус,  именно под твои запросы и параметры, как ты его себе видишь в идеале! Я когда искал корпус, находил вполне неплохие, по моим меркам, корпуса с вполне “бюджетным” ценником в 3000-5000 рублей.  Ну и многие корпуса, судя по всему,  создавались явно какими то  “девочками-дизайнерами”, которые ничего не смыслили в том как комп в нём будет работать и нормально охлаждаться, но зато там прям “всё по красоте и фен-шую”!
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×