Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

На титры с самого начала был забит болт, ибо кроме них всегда было чем заняться.

Это, собственно, и сейчас так, но теперь у них шансов относительно побольше.

Оставить их как есть помешал статус перевода, доводить до блеска хрень, неинтересную 90% людей, было как-то нерационально.

Но если бы кто-то хотел помочь с титрами, он бы уже помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7

Повторяю, все баги с переносом текста - проблема вашего монитора.

Ответьте пожалуйста, под какой формат монитора подстраивался перенос текста или что значит проблема вашего монитора? У меня монитор 23, играю на 1920х1080 и переносы текста иногда кривые. Как исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

chukovskiy, эта такая тонка издёвка или ирония с вашей стороны?! Любой (непрофессиональный) переводчик, по определению, должен знать основные правила языка (хотя бы школьного уровня) и иметь под рукой учебники, словари и т.д., и т.п. В библиотеке абонемент не дали, на google забанили, в магазинах учебников найти не смогли? Как тогда берётесь что-то переводить, если не знаете нормы и правила Великого и Могучего, спрашивая о них попутно у пользователей? И эта не какая-то сложная языковая конструкция, а правила, которые в младших классах ещё проходят? И я ни в коем мере не пытаюсь вас троллить или оскорбить, просто не понимаю. И смешно, и грустно...

Вот правила употребления прописных (заглавных) букв в русском языке по всеми любимому Розенталю: http://www.evartist.n a r o d.ru/text1/24.htm

(уберите пробелы в слове n a r o d).

Ни в одном из 18-ти пунктов, заметьте, нет "sentence case", который так любят вставлять в русский текст некоторые горе-переводчики (и все мы хорошо понимаем почему).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю на телевизоре с подключенным геимпадом от x-box 360, разрешение 1920х1080 все переносы в порядке, это я к постам про переносы. Когда появляется табличка о том как использовать оружие там пишется "Пробел" или "Е" хотя у меня геимпад, из за этого у меня была проблема с зонтом пришлось попробовать на клавиатуре а потом по аналогии на геимпаде.

p.s. Всем кто работал над переводом спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

8711c3a788b2.jpg

еще местами одна строка с текстом виснет на пару лишних секунд, а вторая, следовательно, появляется на более... кхм.. короткий срок, из-за чего прочесть не успеваешь следующую

Изменено пользователем MeatMaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во время загрузки написано надо использовать отражение. А в другом месте встречал надо использовать зонтик для отражения.

Если просто отражение, то непонятно, что за отражение.

Изменено пользователем andrew-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
chukovskiy, эта такая тонка издёвка или ирония с вашей стороны?! Любой (непрофессиональный) переводчик, по определению, должен знать основные правила языка (хотя бы школьного уровня) и иметь под рукой учебники, словари и т.д., и т.п. В библиотеке абонемент не дали, на google забанили, в магазинах учебников найти не смогли? Как тогда берётесь что-то переводить, если не знаете нормы и правила Великого и Могучего, спрашивая о них попутно у пользователей? И эта не какая-то сложная языковая конструкция, а правила, которые в младших классах ещё проходят? И я ни в коем мере не пытаюсь вас троллить или оскорбить, просто не понимаю. И смешно, и грустно...

Вот правила употребления прописных (заглавных) букв в русском языке по всеми любимому Розенталю: http://www.evartist.n a r o d.ru/text1/24.htm

(уберите пробелы в слове n a r o d).

Ни в одном из 18-ти пунктов, заметьте, нет "sentence case", который так любят вставлять в русский текст некоторые горе-переводчики (и все мы хорошо понимаем почему).

Не знаю я никаких «определений» переводчика, который должен знать какие-то нормы. Но с русским языком у меня всё в порядке, не волнуйтесь.

Я, с вашего позволения, просил указать, к какой конкретно группе из перечисленных относится надпись на кнопке «настройки графики». 100500 правил и я найти умею. Вы же удосужились написать много, но мимо кассы.

Что до знаний правил и т.п. Уважаемый, переводили строго те, кто хотел переводить. И если кто-то предлагал что-то поменять и подгонял к этому соответствующие правила, с ним никто не спорил.

Где были вы, пока шел перевод? А с вашими «требованиями» перевода бы не было вообще. Так что не стоит смеяться и грустить.

Изменено пользователем chukovskiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

«Настройки графики», очевидно же, или Графика у нас кто-то? (например робот, а может это человек и это её личные настройки?).
С прописной буквы пишется первое слово текста
Правило указывающее на требование писать остальные слова заглавными буквами в таком случае я не нашел, следовательно надо придерживаться первого правила.

А что касается титров, то если их не собираетесь править, то зачем надо было вообще их переводить?

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
«Настройки графики», очевидно же, или Графика у нас кто-то? (например робот, а может это человек и это её личные настройки?).

Правило указывающее на требование писать остальные слова заглавными буквами в таком случае я не нашел, следовательно надо придерживаться первого правила.

А что касается титров, то если их не собираетесь править, то зачем надо было вообще их переводить?

Уважаемый, вот именно, нет правил в фразе «Настройки графики» по которому можно писать второе слово с заглавной... Однако в оригинале мы видим «Video Settings», «New Game» и т.п. Требуется пояснить почему в оригинале написано с большой если правил таковых нету? И тогда может быть станет ясно почему у нас написано так же.

На счет титров, скорее всего они будут оставлены в оригинальном виде и в апдейте вы увидите полностью англ. титры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый, вот именно, нет правил в фразе «Настройки графики» по которому можно писать второе слово с заглавной... Однако в оригинале мы видим «Video Settings», «New Game» и т.п. Требуется пояснить почему в оригинале написано с большой если правил таковых нету? И тогда может быть станет ясно почему у нас написано так же.

Вы издеваетесь? Оригинал — другой язык. Вы собираетесь соблюдать «правила» (чуть ниже кстати о правилах) другого языка перенося их на русский язык? Или всё же будете при переводе соблюдать правила русского языка?

Я в этом сообщении уже давал некоторые ссылки.

Что касается английского языка (сложно найти прямо по теме):

Использование заглавных букв в технической документации представляет собой одну из часто встречаемых проблем. Разработчики, инженеры и другие непрофессиональные писатели стремятся использовать заглавные буквы для всего, что они считают важным. Проблема в том, что это нарушает все правила использования заглавных букв в английском языке и, что еще хуже, затрудняет чтение и понимание текста. Большинство профессиональных писателей считают, что неоправданно частое выделение заглавными буквами рассеивает внимание и вызывает смущение у читателей. Заглавные буквы не следует использовать для выделения (используйте подчеркивание или курсив).

Заглавные буквы следует использовать для имен собственных – формальных, официальных имен вещей или людей. Например, Actual Tools – это имя собственное; Actual Window Manager – это имя собственное, название программного приложения. WordPerfect – это имя собственное, но не его функция по проверке грамматике. В техническом написании есть соблазн использовать заглавные для компонентов вещи, не делайте этого! Например, нельзя использовать заглавные, когда мы упоминаем жесткий диск, монитор, процессор, модем, мышь, принтер. Однако, если мы говорим о компьютере Dell NL40 Notebook, Microsoft Mouse или о Дисплее IBM 6091, тогда следует использовать заглавные буквы.

http://sfu-english.info/forum/index.php?to...;prev_next=prev

Кроме того в Mac OS есть такой стиль, что пункты меню пишутся заглавными буквами, но в среде Windows заглавная буква только у первого слова.

Однако! в русской версии Mac OS такого заголовочного стиля как в английской версии нет! Удостовериться можно тут.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы издеваетесь? Оригинал — другой язык. Вы собираетесь соблюдать «правила» (чуть ниже кстати о правилах) другого языка перенося их на русский язык? Или всё же будете при переводе соблюдать правила русского языка?

Я в этом сообщении уже давал некоторые ссылки.

Что касается английского языка (сложно найти прямо по теме):

http://sfu-english.info/forum/index.php?to...;prev_next=prev

Вот именно товарищ.

Вы говорите, что мы собираемся соблюдать правила другого языка перенося их на русский, а что есть правило другого языка, если он написан не по правилам? Получается мы не следуем правилам другого языка, ибо даже в другом написано вне правил, следовательно мы лишь сохранили черту стиля, не перенося правила иного языка в наш.

Написание New Game, так же является ошибкой, но New Game смотрится нагляднее в разы приятнее, чем New game. Так же и Video setting и Scene director, смотрятся лучше в таком виде "Video Setting и Scene Director". Глазу приятнее улавливать.

А мы(переводчики) только сохранили эту черту. Так что не мы первые нарушили правила своего языка. Идите выскажите свои претензии тем, кто делал другие сабы, англ и немецкие, и если они к вам прислушаются и вам удастся переубедить их что лучше по иному, то я соглашусь с тем, что так как мы сделали плохо.

А вообще повторюсь, не по делу вы докопались. Все "вы". На счет загл. букв.

Вот на счет титров да, лучше бы оставили как есть, чем портить их, это верно - исправим. А про загл. буквы это вы просто страдаете не тем, чем нужно.

Да, это "НЕ ПРАВИЛЬНО", исходя из правил. Но если бы все всё и всегда делали по правилам.... ох ох...

P.s. постами выше вы пытаетесь учить меня русскому языку, которым я владею отлично и знаю где и что можно писать, а где нет. Но переводя меню, подменю и некоторые названия орудий, мы не опирались на правила и не собираемся.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра сама определяет разрешение вашего экрана, и если вы укажите одно, но она автоматически переключит на максимальное.

Субтитры пишутся в одну сроку, перенос происходит автоматически. И если мы перенесем строки, как удобно для тебя. То для другого человека (с другим разрешением монитора) это будет иметь обратный эффект. Это касается и меню.

Вопрос закрыт, я надеюсь!?

---------------------

DronnyWest +1

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно товарищ.

Вы говорите, что мы собираемся соблюдать правила другого языка перенося их на русский, а что есть правило другого языка, если он написан не по правилам? Получается мы не следуем правилам другого языка, ибо даже в другом написано вне правил, следовательно мы лишь сохранили черту стиля, не перенося правила иного языка в наш.

Посмотрите выше, я исправил сообщение — показателен пример с системой Mac OS.
Написание New Game, так же является ошибкой, но New Game смотрится нагляднее в разы приятнее, чем New game. Так же и Video setting и Scene director, смотрятся лучше в таком виде "Video Setting и Scene Director". Глазу приятнее улавливать.
Но в русском языке наоборот лишние заглавные буквы смотрятся ненаглядными и неприятными, могут сбить с толку и выглядят криво.
А мы(переводчики) только сохранили эту черту. Так что не мы первые нарушили правила своего языка. Идите выскажите свои претензии тем, кто делал другие сабы, англ и немецкие, и если они к вам прислушаются и вам удастся переубедить их что лучше по иному, то я соглашусь с тем, что так как мы сделали плохо.

А вообще повторюсь, не по делу вы докопались. Все "вы". На счет загл. букв.

С больной головы на здоровую. Нужно повторить сообщение про испанский язык? Там у них перевёрнутый вопросительный знак как раз для наглядности и приятности (в их восприятии языка).

Короче, не хотите, как хотите. Я лишь пытался доказать что это ошибка режущая глаз.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Посмотрите выше, я исправил сообщение — показателен пример с системой Mac OS.

Неубедительный и не совсем из той "степи" пример.

2) Но в русском языке наоборот заглавные буквы смотрятся ненаглядными и неприятными, могут сбить с толку и выглядят криво.

Почему-то так считает лишь пара человек из сотен скачавших. Осмелюсь предположить, что не все так плохо. Если хотя бы половина форумчан пожалуется на загл. буквы, мы исправим. Вопрос закрыт.

3) С больной головы на здоровую. Нужно повторить сообщение про испанский язык? Там у них перевёрнутый вопросительный знак как раз для наглядности и приятности (в их восприятии языка).

Короче, не хотите, как хотите. Я лишь пытался доказать что это ошибка режущая глаз.

С лесу в пустош)) Послушайте... мы только что с вами выяснили, что мы сделали перевод "не перенося правила иного языка в наш", мы просто нарушили правила своего языка там, где были нарушены правила иного языка, но не переносили правила, т.к. по правилам иного языка так тоже делать нельзя.

Если перевернутый знак вопрос в испанском - есть нарушение правил, то думаю он мог бы оказаться в переводе как "черта стиля", а как мы знаем такой знак вопрос в испанском, есть норма написания, а потому перевод был бы сделан исходя из правил нашего языка. И перевернутые знаки не были бы перенесы в наш перевод.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: G-M
      Summer Athletics

      Метки: Спорт Разработчик: 49Games Издатель: Новый Диск Дата выхода: 4 июля 2008 года Отзывы Steam: 34 отзывов, 64% положительных
    • Автор: xerx
      Очень амбициозный проект. Стоит ли ждать русик на эту игру?

  • Сейчас популярно

    • 21 482
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тут, совсем не то. Уж больно большой разброс. Тут похоже, если и нравится, то всё.
    • @Alex Po Quest ну очевидно, кому что нравится, то и предлагают )
    • @Gerald Как вы вообще игры, на перевод, выбираете, я так и не могу понять.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3449690/Malys/ Изгоните адское и суровое возмездие в этой нечестивой roguelite-игре от Дэвида Гейдера и Summerfall Studios. Город кишит демонами, и среди них таится ваша жертва: Малис, демон необычайной хитрости и силы. Прокладывая путь по городу, вы встретите его обитателей — одни дружелюбны, другие не очень, а некоторые одержимы демонами, которых вам придётся изгнать. Используйте свою колоду, чтобы раскрыть гниль внутри. Найдите уникальные комбинации и стратегии, чтобы противостоять невзгодам. Помогайте отчаявшимся и освобождайте одержимых, или погибайте в этой попытке… снова и снова. В роли Ноя, бывшего священника, ставшего экзорцистом и охотником на демонов, вы вооружены своей верой и разнообразными инструментами — от святых до темных и тайных... но для этой охоты вам понадобится гораздо больше, и союзников, которые могут вам их предоставить, будет крайне мало. Написанная Дэвидом Гейдером (бывшим ведущим сценаристом серии Dragon Age компании BioWare и креативным директором проекта Stray Gods: The Roleplaying Musical компании Summerfall), Malys — это наш нечестивый roguelite-сборщик колод с прекрасным стилем иллюстраций, выполненных вручную. Ваши карты отражают ваши действия — призывание святых и древних сил через молитвы и песнопения, или использование таких предметов, как святая вода и очищенная соль. Чтобы сыграть в карты, необходимо сначала сжечь карты, чтобы зажечь свечи, — превращая каждую раздачу в череду стратегических решений и жертв.  Успешно проводите экзорцизмы и получайте награду в виде Веры — валюты, которую можно тратить по ходу игры. Используйте её для добавления, улучшения или удаления карт, исцеления Воли или покупки Диковин — пассивных эффектов, которые действуют в течение длительного времени и добавляют силы и разнообразят игровой процесс. Улучшайте свою стратегию и увеличивайте шансы на успех. Проиграйте, умрите и попробуйте снова. Во время экзорцизма ваши свечи осветят путь. Вы столкнётесь с одержимым, отчаянно нуждающимся в вашей помощи. Сожгите карты в руках, чтобы зажечь свечи, и используйте их святую силу, чтобы разыграть другие карты в вашей руке.  Каждая раздача — это выбор: какие карты сжечь, а какие разыграть? Свечи остаются между ходами и становятся стратегическим вызовом: использовать ли все оставшиеся свечи в этом ходу или сохранить несколько на следующий? Управляй своей Волей, способностью Ноя выносить зло. Завершение экзорцизма не восстанавливает твою Волю, и тебе придётся решить, на какие жертвы пойти и какие пути выбрать, чтобы добиться успеха. Исчерпай Волю, и твоя ночь закончится.  
      Демоны прячутся в своих телах, чтобы сохранить свою силу, и первый шаг к отвоеванию этой силы у более могущественных демонов — раскрыть их Истинное Имя. Вам нужно будет разоблачить этих демонов, чтобы одержать верх и взять под контроль экзорцизм.

        Теперь, когда ты раскрыт и находишься под угрозой, тебе предстоит выдержать всю тяжесть гнева демона. Используй весь свой арсенал, чтобы уничтожить его Волю, одновременно защищая свою собственную. Потерпишь неудачу — и теряешь себя и своё воинство во тьме.
      Когда вы ослабеете, настанет время изгнать демона навсегда.  Но будьте осторожны — отчаявшийся демон может черпать жизненную силу своего хозяина, чтобы использовать свои самые ужасные способности: защитите хозяина, или все потеряно.     В Малисе смерть — это не конец. Начните ночь сначала, и только Ной и несколько избранных будут знать о произошедших ужасах. Ною придётся снова начать свою охоту. Разнообразные игровые карты, каждая из которых имеет уникальный дизайн, способности и взаимодействие Адский зверинец демонов, предлагающий различные испытания и встречи Множество адаптивных историй, которые меняются и трансформируются по мере вашего продвижения в игре. Новый мир, история и персонажи от Дэвида Гейдера, бывшего ведущего сценариста серии Dragon Age Глубоко реагирующий звуковой ландшафт, который меняется и меняется в зависимости от вашего выбора ...и многое другое впереди!    
    • Не, всё так. Я полностью согласен.
    • Я пытаюсь через нейронку текст прогнать, отпишусь, как будет результат (если будет)).
    • Игруха, вроде норм. Хотел поиграть. Но ППЦ, приходится играть на 1920 х 1080, а то текст в 4К — нечитаемый. Будет жаль, если разработчик не увеличит текст в игре.
    • @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. Список за три недели: Touhou Artificial Dream in Arcadia — ролевая игра древнего поджанра «исследование подземелий». Вышла 22 сентября 2023 года, 1084 обзора, 97% положительные. Storage Hunter Simulator — симулятор популярных в США аукционов складских помещений, когда вы за определенную сумму выкупаете помещение вместе с содержимым. В раннем доступе с 10 октября 2024 года, 2584 обзора, 82% положительные. Darkest Days — условно-бесплатный экшен про отстрел зомби во время постапокалипсиса. В раннем доступе с 24 апреля 2025 года, 2833 обзора, 46% положительные. Peak — кооперативный экшен про покорение горы — все ради того, чтобы спастись с таинственного острова. Вышла 16 июня 2025 года, 59567 обзоров, 93% положительные. Return from Core — песочница, в которой некие «девы-монстры» развивают поселение для того, чтобы выбраться на поверхность. Покинула ранний доступ 18 июля 2025 года, 1124 обзора, 75% положительные. Territory: Farming and Fighting — стратегия про развитие поселения. В раннем доступе с 12 января 2023 года, 440 обзоров, 88% положительные. Legends of Amberland 2: The Song of Trees — классическая RPG в духе Might & Magic, Wizardry и Ultima. Вышла 5 декабря 2023 года, 132 обзора, 97% положительные. Dwelvers — клон Dungeon Keeper про обустройство жизни неких двелверов. Главная задача — победить человечество. Вышел 19 декабря 2023 года, 301 обзор, 66% положительные. Biomorph — метроидвания, в которой вы превращаетесь в тех, кого убили. Вышла 5 апреля 2024 года, 577 обзоров, 93% положительные. Detective Dotson — индийский квест про следователя, мечтающего покорить Болливуд. Вышел 24 апреля 2025 года, 111 обзоров, 96% положительные. Loot of Baal — казуальная RPG, в которую можно играть прямо на рабочем столе. Вышла 17 июня 2025 года, 874 обзора, 58% положительные. Forest Heroes — красочный рогалик с элементами tower defense. Вышел 17 июля 2025 года, 150 обзоров, 88% положительные.
    • Ну раз пошла такая пьянка. вот выводы, как я их вижу: ЕГС изначально не запускал полновесный кошелек для РФ. Что позволило ему без проблем и далее торговать напрямую с россиянами. В Стим изначально был полный функционал кошелька. В 2021 году Стим был вынужден убрать прямое пополнение кошельков некоторыми способами. Банки со своей стороны тоже этот функционал убрали. Но т.к. оставалась возможность пополнять кошелек или оплачивать игры Визой или Мастеркард, всем было пох. В 2022 году ЕГС остался с тем, что имел. Стим в 2022 году был вынужден заблочить прямое пополнение кошельков ввиду ухода Визы и Мастеркард. Заморачиваться с решением проблемы не стал. Выпиливать кошелек из ру-региона, думаю. проблематично. Равно как и ограничивать его каким-то образом. Искать иные способы решения проблемы также не стали. Почему? А х.з. Может из-за дороговизны решения проблемы (не только финансовой), а может потому что поток денег из РФ не сильно просел и это оказалось не столь  важной проблемой для Стима.  Ну как-то так. Кто хочет — может поправить. 
    • Если какой-либо человек забыл/не видел обсуждения, то не вижу проблем вкратце напомнить основные тезисы, которые уже были выведены ранее. Раз выводы, как и общее были уже сформированы ранее, то далее повторения выводов спор не зайдёт. В т.ч. я уже банально не помню, с кем именно на эту тему говорил, т.к. говорю нередко и на разные темы.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×