Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7_ Во первых для этого проставлены имены, пользуйся поиском и быстро найдешь нужный текст для вставки.

Во вторых, чего ты так кипятищься? Я ж не все UPK-файлы туда добавил, а только один, для теста. Чисто посмотреть что из этого получится.

Ну да! Давайте переведем весь текст по новой, чтобы найти 2 десятка предложений которых не оказалось в Интах.

Не, зачем? Пускай они останутся на языке оригинала =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РАЗДЕЛ GF полностью отредактирован до 21ой страницы включительно. Можете пробежаться по нему по запятым и ошибкам, если я где допустил. Смысл можете не проверять, я над ним поработал, как и над звучанием в русском варианте.

Абсолютно согласен с ГОЛЕМОМ. Мы ещё со старым текстом не разобрались, а вы уже кидаетесь на новый. Давайте доработаем до конца хотя бы основную версию, а ту, пусть желающие из отдыхающих переводят.

Легче и быстрее будет закончить этот перевод, поставить его на игру для теста и отловить фразы которых нет, чем переводить заного всё ради этих же пары фраз. Вы хотите растянуть создание субтитров на несколько месяцев?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
РАЗДЕЛ GF полностью отредактирован до 21ой страницы включительно. Можете пробежаться по нему по запятым и ошибкам, если я где допустил. Смысл можете не проверять, я над ним поработал, как и над звучанием в русском варианте.

Абсолютно согласен с ГОЛЕМОМ. Мы ещё со старым текстом не разобрались, а вы уже кидаетесь на новый. Давайте доработаем до конца хотя бы основную версию, а ту, пусть желающие из отдыхающих переводят.

Легче и быстрее будет закончить этот перевод, поставить его на игру для теста и отловить фразы которых нет, чем переводить заного всё ради этих же пары фраз. Вы хотите растянуть создание субтитров на несколько месяцев?

так же в GFxUI разделе:

24, 26-29 страницы, тоже нуждаются лишь в поверхностном просмотре свежим взглядом.

страницы 1-15 можно практически не смотреть - неоднократно прогоняли.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я к тому, что их можно будет потом просто найти и доперевести.

А если ты хочешь весь текст переведенный комунити засунуть в обрезанном виде в эти упк, чтобы по скорее выпустить русификатор.

То это полный бред. Так как получим перевод Механика в итоге. Это можно будет считать утечкой.

Пусть решает комунити.

А я пока закрою тебе доступ, так как я просто не понимаю что ты хочешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Царь <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Потому что во первых я не думаю что из этого выйдет что-то хорошее. Во вторых, вы сами туда перекинулись переводить, а значит работа в основном месте замедлилась, а она и так ползёт. Слава богу хоть Дронни догадался начать раздел GF с конца, а то я там так один и сидел бы.

Притензии ГОЛЕМА с какой то стороны более чем обоснованны. Особенно меня насторожило предположение что ты хочешь перекинуть переведённое народом к нам заменой, или я не до конца понял мысль. Хотя наверное тут я просто непонял, но даже так, опасения этого тут же настроили и меня на негативный лад по отношению ко всей этой вашей задумке.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я без эмоций.

Я не боюсь, что ты его уведешь. Но его могут увести у тебя. Как обычно бывает, "хотел как лучше а ...."

Я над переводом практически не участвовал. Перевод создавался практически в автономном режиме без тоталитаризма. Я был только координатором и исполнителем воли народа. Но я чувствую ответственность. Мое мнение к тебе не поменялось, просто мера предосторожности, ВРЕМЕННАЯ.

Хочу поблагодарить всех, кто участвовал, жаде людей с правленым промтом. Так как это тоже бывает помогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer

Аська, скайп, где можешь постоянно сидеть? Скинь данные, спишемся. Так будет проще координировать действия и редактировать перевод.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем модераторам!

Ребята большая просьба! После того как отредактировали что-то, удаляйте всё остальные варианты как я это делаю в GF. Сразу становится видно над каким разделом работали и где остановились. А то я захожу в любой другой раздел и создаётся ощущение что в них работа вообще не идёт и даже не начата.

Порядок он всегда очень облегчает работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose завтра поговори со всеми, а то я от тебя адекватного объяснения так и не услышал.

Попробуй им все разъяснить через чат.

А там они как решат, хоть тебе все управление передам. Главное народ не подвести.

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer, 7GOLEM7_ и т.д.

 

Spoiler

Wonderer

Особенно меня насторожило предположение что ты хочешь перекинуть переведённое народом к нам заменой, или я не до конца понял мысль.

По всей видимости я имел в виду:

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

переведённое народом к нам заменой

имелось в виду оба наших перевода.

Этот: http://notabenoid.com/book/19367/ и этот: http://notabenoid.com/book/19520/

Кто-то что-то не так и понял и поднял волну.

Во вторых, вы сами туда перекинулись переводить, а значит работа в основном месте замедлилась, а она и так ползёт

Да я ж не заставляю вас переводить именно там. Каждый переводит там, где хочет.

7GOLEM7_

Но его могут увести у тебя

Что значит увести у меня? Ты имеешь в виду с компа? :D Или с перевода моего UPK-файлов? Так там всего-то 27 строк. Пусть уводят хоть 10 раз =)

просто мера предосторожности

Твоя мера предосторожности мне до лампочки. Кто хотел что-то увести-давно увел, не волнуйся :lol: И вообще с тобой после такого отношения как-то не хочется разговаривать.

Вам помочь хотят, а вы отворачиваетесь и "жуете" в своем углу

А там они как решат, хоть тебе все управление передам. Главное народ не подвести.

Для этого блог с опросом создал. Все кто хотели - могли высказать свое мнение, хотят ли они продолжения такого перевода, или не хотят или свой вариант. Ты же там и слова не написал.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По всей видимости я имел в виду:

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

Против. Я против того что бы идти методом Антихриста и уродовать наш качественный перевод над которым столько людей старались, ради экономии места. Во вторых зачем нам копировать переведённые в нашем переводе фразы в твои там УПК и гробить их? Игра не воспроизведёт их из нашего перевода? В твоём УПК нам надо найти лишь те фразы, которых нету в нашем переводе. Для этого достаточно закончить основной перевод, выпустить тестовую версию, в 3-5 человека проиграть его в игре и отловить все фразы которые будут на английском. Думаю их будет не много, если вообще будут.

Да я ж не заставляю вас переводить именно там. Каждый переводит там, где хочет.

Для командной работы ты явно не создан.

Твоя мера предосторожности мне до лампочки. Кто хотел что-то увести-давно увел, не волнуйся И вообще с тобой после такого отношения как-то не хочется разговаривать.

Вам помочь хотят, а вы отворачиваетесь и "жуете" в своем углу

Меня мало волнует увели или нет, хоть все уведут и каждый подпишет что это он один переводил. Я просто хочу качественный первод для этой игры. Твой способ сам по себе отвергает слово КАЧЕСТВЕННЫЙ.

Знаешь, такую помощь называют: "Медвежья услуга."

Слегка создаётся впечатление что тебе надоело этим заниматься, плюс зная что способа внести наш перевод в игру ещё нет, ты окончательно разуверился в успехе этого предприятия и решил пойти проверенным путём, используя наш перевод. Смелая идея, но извини, дураков нет. Я не против что бы ты использовал перевод, хоть это и наглость в какой-то степени, но я против того что бы ты пытался подписать на свою дурость кого-то ещё из нас и объявлял это нашей новой целью. Извини, нам это не надо.

Поверь мне я [censored]ец как хочу поиграть в Алису, а насмотревшись тут скринов, совсем слюной истёк, но сижу перевожу и терплю, поскольку мне важна не только рубиловка в игре, но и сюжетная часть. Я не хочу потерять часть впечатления от этой великолепной игры, лишь потому что ЕА [censored]и.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Контекст вырывать ненужно.

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

1 - И так весть текст. Что я и говорю.

2 - Наш еще не готов.

3 - Зачем это? Проверка? Тут проверять нечего, Антихрист все проверил. Все работает в обрезе строк.

Все сейчас текст правят а ты куда-то убежал вперед. Да и еще не в тот лес.

Для этого блог с опросом создал. Все кто хотели - могли высказать свое мнение, хотят ли они продолжения такого перевода, или не хотят или свой вариант. Ты же там и слова не написал.

Там 2 человека всего отписалось. А мой ответ тут есть.

Так там всего-то 27 строк.

Это пока.

Да я ж не заставляю вас переводить именно там.

А народ откуда знает!? Он на автомате. Ты в составе админов, кинул текст, сказал, "надо перевести". И понеслась.

Что тебе мешало спокойно со всеми делать текст, я так и не понял!?

Ты сам посеял смуту. Ты делаешь макакин труд.

Пусть перевод и не сразу попадет в игру. Но это будет именно то, что перевели люди (их труд).

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оставьте Коняшку! ну или на крайний случай обзовите Коньком. это же детская игрушка (я про hobby horse) как никак, вся прелесть в этом имхо ;)

___________________________________

эх, просто сердце кровью обливалось, а сейчас только дочитал что коняшку оставили коняшкой

Изменено пользователем MeatMaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • этот чел просто сделал байт на разных сервисах пытался видать набрать подписчиков в телегу. Чел знает своё дело. И ничего не выкладывает конечно же.
    • Багованая игрушка. Местная ведьма может восстанавливать флаконы жизни и маны, при их покупке восстанавливались шкалы жизней и маны. В то же время есть лекарь, который делает тоже самое и обходится в три раза дешевле. Думал, в чём прикол? И вот на восьмом часу игры упираюсь в босса, который вместе с миньонами не хило накладывают кровотечение. Лезу в древо навыков, сбрасываю активные, чтобы активировать навык сброса негативных эффектов. И что я вижу? У меня появились флаконы жизней и маны, по три штуки. Их ведьма восстанавливает, а не шкалы! Так же появилось ещё две способности: безпонтовая молния и заклинание по усилению брони и урона с восстановлением части жизней за четыре там чего-то, про которые так же всю дорогу не понимал для чего они нужны. За семь часов столько мучений и боли… Долбанный баг!
    • Ни хрена се, у тебя размерчик    У всех нормальных людей - по 26.7 вообще-то.  …  и только у одного Мирослава, длинною в 33см.   Я даже это открывать не буду.  Можно было догадаться, что ничего хорошего там не будет.    Это ж Мирослав - я сразу прикинул — лучше не открывать.
    • https://cloud.mail.ru/public/9ToC/Ecra422ep тут нашел последнюю версию
    • Ты страшный человек! Я на милисекунду только спойлер приоткрыл. И как это теперь развидеть? 
    • Э ты чего мое достоинство уменьшаешь, ровно 33 и ни дюймом меньшеhttps://pg.asrock.com/Graphics-Card/AMD/Radeon RX 6950 XT Phantom Gaming 16GB OC/index.ru.asp#Specification  Ну вот давай не будем а, все равно у Евы больше.  
    • Это эхо хаотичной систематизации данных со стороны разработчиков и издателей. Изначально система задумывалась Valve вполне логично: В игре есть только переведенное меню? Ставится галочка “Интерфейс”. Есть переведенные диалоги? Добавляются “Субтитры”. Есть озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта (интерфейс, субтитры, озвучка) для русского языка, даже если в игре по факту текст есть только в элементах меню. Или отметить поддержку всех языков мира в игре, где текста нет вообще, просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине. В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее. И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры”, но забыл или не счел нужным отметить “Интерфейс” - с точки зрения Steam, раз основная галочка “Интерфейс” не стоит, то игра не считается переведенной и просто не попадется в выборку при поиске по русскому языку. Такие “потерянные” для фильтра игры действительно существуют, хоть их и немного. Кстати говоря, именно для борьбы с такими аномалиями и несовершенством системного поиска я и добавил в Ultimate Steam Enhancer и в SteamDB - Sales; Ultimate Enhancer отдельные, более гибкие фильтры. Они позволяют фильтровать игры не только по общему признаку “русский язык”, но и целенаправленно находить проекты, где есть только озвучка, или те, где есть интерфейс и/или субтитры. Это помогает выловить как раз те самые игры, которые “теряет” стандартный фильтр Steam.
    • Если вы качали с моего канала, там есть инструкция с картинкой даже. Подробнее уже объяснять некуда.
    • @Seth2236 так сложно понять где проблема нужен хотя бы текст
      @Axl-69 Заметка ввиде текста? или текстуры такая бумажечка приклееная? и что там поидее должно быть написано?
    • Немного понабрался опыта, вступил в команду локализаторов Skywind, время на перевод увеличилось до нескольких часов в неделю 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×