Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я отписал голему чтобы наша команда было шлифовщиками,если это сделают,то обещаю литературно-художественный перевод

Свои ошибки исправь, шлифовщик...

7GOLEM7_

На ноте я зареген....могу на выбор поправить страницу - потом сравнишь с тем, что было ...

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам не нужны свободные руки/мозги для перевода? С удовольствием бы поучаствовал в этом благом деле.

Хотя судя по фразам о том, раздел субтитров уже пройден - я, кажется, опоздал (:

.upk пропатчить ток если можешь :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ка умник, покажи мне чем конкретно ты недоволен в разделе субтитров. Желательно пару-тройку примеров, а не один который я возможно как-то случайно пропустил что очень врят ли, поскольку я вчера просидел всю ночь и проверил все одиночные варианты отметив еденицей все которые более чем подходили для перевода. Все фразы в разделе субтитров более или менее подходят под разговорный русский язык. Смысл при переводе тоже полностью передан. Я тебя в разделе субтитров после второй страницы вообще не видел, так что не знаю где ты там обитаешься.

Что ж вы так нервничаете)) мы там сидим с Alex_ReD допиливаем - вы тоже присоединяйтесь! Ну так я вчера только и дошёл до 3-ей страницы и лёг спать) Щас пришёл с универа - сижу на 3-ей. У меня и свои дела есть кроме перевода то))

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что ж вы так нервничаете)) мы там сидим с Alex_ReD допиливаем - вы тоже присоединяйтесь! Ну так я вчера только и дошёл до 3-ей страницы и лёг спать) Щас пришёл с универа - сижу на 3-ей. У меня и свои дела есть кроме перевода то))

ребята на 1 странице в разделе субтитров нужно допилить 16 и 30 строки, ай да там в комменты нужно решить как перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Свои ошибки исправь, шлифовщик...

были бы они еще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то ж вы так нервничаете)) мы там сидим с Alex_ReD допиливаем - вы тоже присоединяйтесь! Ну так я вчера только и дошёл до 3-ей страницы и лёг спать) Щас пришёл с универа - сижу на 3-ей. У меня и свои дела есть кроме перевода то))

Я не нервничаю. Я вижу что вы занимаетесь не тем чем надо. Вы начинаете доводить до идеала маленький кусочек текста, который и так более чем хорош для использования, когда кругом куча соверешнно невозможного для использования текста, который гробит смысл. Может стоит заняться им, а не тратить усилия на то, что и так уже в хорошем состоянии? Всё чем можно теперь заниматься в разделе Subtitles это спорить по поводу правильности перевода одного слова в конкретной фразе и ломать мозги над американской игрой слов.

были бы они еще

Они встречаются и довольно часто, хоть и мелкие.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7GOLEM7_

На ноте я зареген....могу на выбор поправить страницу - потом сравнишь с тем, что было ...

тему вообще читаешь?

человек же сказал что до сегодняшнего вечера (как минимум до 22:00) или до завтра его не будет

редактурой заведует Буслик, хочешь учавствовать? пиши ему

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё чем можно теперь заниматься в разделе Subtitles это спорить по поводу правильности перевода одного слова в конкретной фразе и ломать мозги над американской игрой слов.

Изволю не согласиться, там и без американской игры слов каши малаши еще хватает. если бросить раздел субтитлс так как есть - то уж можно и на боксе с корявым переводом поиграть с тем же успехом)

Да непрменно есть куда более большие разделы с куда более страшными ошибками и недочетами - но не стоит спешить, нужно всё, внимательно, без спешки и согласованно дорабатывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Изволю не согласиться, там и без американской игры слов каши малаши еще хватает. если бросить раздел субтитлс так как есть - то уж можно и на боксе с корявым переводом поиграть с тем же успехом)

Да непрменно есть куда более большие разделы с куда более страшными ошибками и недочетами - но не стоит спешить, нужно всё, внимательно, без спешки и согласованно дорабатывать.

Может ты и не согласен, но всё что я вижу сейчас в разделе Субтитров, это обсуждение некоторых отдельных фраз в комментариях, и споры по поводу одного слова в этих фразах. Хотя изменение этого слова на другой вариант, к которому вы иногда приходите, общего смысла не изменит и красоты переводу не добавит, просто окажется более точным. Другой активности сейчас там нет.

Ладно, в общем развлекайтесь, я удалю свой вариант если вы найдёте лучше. Однако на мой взгляд это всё-таки потеря времени и не нужная идеализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Они встречаются и довольно часто, хоть и мелкие.

интересно где :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зайдите в папку с игрой и переместите файлы куда надо.

Переместил куда надо файлы всеравно всё на английском (у меня репак)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переместил куда надо файлы всеравно всё на английском (у меня репак)

Интересно какие файлы переместил и куда? :russian_roulette:

..\AliceGame\CookedPC\GFx\AliceFonts.upk

..\AliceGame\Localization\INT\GFxUI.int

Изменено пользователем Bullet2100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на рутрекере выложили пиратку с полным переводом.

сомневаюсь что там непромт, но по идее можно оттуда шрифты взять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переместил куда надо файлы всеравно всё на английском (у меня репак)

Спасибо разобрался русифицыровалось. Там в 2 местах есть CookedPC и Localization.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на рутрекере выложили пиратку с полным переводом.

сомневаюсь что там непромт, но по идее можно оттуда шрифты взять

что вы привязались к этим шрифтам?

проблема перевода НЕ В ШРИФТАХ

Метеора раз 50 говорил

толку то...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×