Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или в анриале 3.5 что-то кардинально поменялось или мне скинули не то.

7GOLEM7_, можешь скинуть upk файл, там где есть texture2D?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подожди 3 мин, сейчас вспомню как батник правильно прописать.

http://narod.yandex.ru/disk/16125612001/%D...D0%B5%D1%81.rar

Все что нашел, что именно нужно, сам не знаю! ))

AliceEntry и AliceEntrymanual скорее всего не нужны

add ---------

А это исходные UPK

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в startap'ах текстурные шрифты, почти во всех из них есть кириллица уже.

В AliceFonts шрифты сделанные в Scaleform кириллицы нету, но сделать не проблема.

Проблема в том, что текст судя по-всему(пока кряка не будет, не узнаем точно) берется из файлов с озвучкой по одной строке на файл, а не из тех что в папке Localized.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в startap'ах текстурные шрифты, почти во всех из них есть кириллица уже.

В AliceFonts шрифты сделанные в Scaleform кириллицы нету, но сделать не проблема.

Проблема в том, что текст судя по-всему(пока кряка не будет, не узнаем точно) берется из файлов с озвучкой по одной строке на файл, а не из тех что в папке Localized.

Но все равно же надо папку переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если текст из неё не используется или используется только частично, то зачем нужен мартышкин труд?

ЗЫ: При желании, перевести алису вообще не проблема. Но это нужны люди которые реально могут заняться и сделать качественный перевод.

с Технического плана там все сложно, но возможно.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если текст из неё не используется или используется только частично, то зачем нужен мартышкин труд?

чтобы стать человеком же епт :D

[silent Man]

хватит бред уже нести)

тему создал - молодец)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо. С распаковкой можно было не парится. Самое главное текстуры шрифтов не запакованы. Кириллицы там конечно нет, но и проблем с перерисовкой тоже не должно быть. Самое сложное- это написать редактор таблицы символов или делать "транслитный" шрифт. Ну с кодировкой текста немного попарится придётся. Если никто за пару месяцев не справится, то займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если текст из неё не используется или используется только частично, то зачем нужен мартышкин труд?

ЗЫ: При желании, перевести алису вообще не проблема. Но это нужны люди которые реально могут заняться и сделать качественный перевод.

с Технического плана там все сложно, но возможно.

Игра того достойна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кириллицы там конечно нет

ee641ac75301t.jpg

А это что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эти шрифты от Герса остались, они там не нужны, точнее не используются. Ищи вот ЭТИ

Я весь текст в транслит (крагозябру) за 6 мин переделаю. Главное текстурка (на данный момент).

Текст может и не используется, но он идентичен. А значит перевод не напрасен. (Вы биошок вспоминаете я так понимаю)

Мне понравилось как в дюке. Шрифты используются через стандартный TTF.

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вспоминаю Пилу, Бордерлендс, Бетмана и еще кучу других игр на анриле с подобной структурой.

В текстурных шрифтах кириллицы нету только в одном файле, что и не особо то проблема так как это вполне можно обойти.

Вопрос в переводе... Ну и в том откуда все же берется текст, если из .SoundNodeWave то это существенно осложняет задачу, хотя все равно не делает её невозможной.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады, затеявшие перевод...Только начали - а уже ошибок - править и править ..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Камрады, затеявшие перевод...Только начали - а уже ошибок - править и править ..)

Именно поэтому я пока делать ничего не собираюсь.

Настроен скептично, так как заранее предвижу что если все пойдет так как сейчас и дальше, то нормально там никто не переведет. :)

В общем, тихо и спокойно дожидаемся кряка и там смотрим что и как дальше.

Алсо: если запустят на плойке, я быстро перевод организую .:)

На том скрине что выложил Голем как раз таки шрифты из AliceFonts.

Вопрос откуда скрин? Вижу что не с бокса, а с пк, как снял?

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кряк - погамаю и пройду буржуйскую версию - если норм. , то могу подписаться на это дело....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто такой Golf? Я понимаю, полировка может и будет, но спешит тоже незачем. Ты сразу переводи и полируй. А то местами реальный ...

Ты уж не обижайся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Overlord: Escape from Nazarick

      Метки: Экшен, Метроидвания, Аниме, Протагонистка, Приключенческий экшен Платформы: PC SW Разработчик: ENGINES Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 15 июня 2022 года Отзывы Steam: 501 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • установил русик на 1.13 [Multi]. но русского нет. и в winsetup тоже нет. в папке с игрой файлы *.crm, *.spr есть. что не так?
    • Т.к. есть различные варианты решения любых проблем/хотелок (и перевод данной игры не исключение), я выберу пожалуй самый менее затратный для себя, а именно слегка изменим один из шрифтов и для перевода буду пользоваться нейронкой. 
      Версии складывать буду в https://disk.yandex.ru/d/YvF1GhsdvRWagQ
      Погнали:      
    • Делаю перенос официального перевода с XBOX 360 версии игры. Перевод почти готов — сейчас в процессе переноса русских субтитров. Для реплик пришлось патчить звуковые пакеты напрямую: PC-порт хранит английские субтитры прямо внутри cooked-объектов SoundNodeWave, поэтому обычная замена файлов локализации не срабатывала. Меню, настройки, подсказки и 5802 игровые реплики уже перенесены и работают. Есть пачка непереведённых строк, но они относятся конкретно к порту и DLC, которых не было на оригинальном Xbox-диске. Если правилами не запрещено, могу оставить ссылку на свой Boosty, где русификатор будет выложен в свободный доступ.
    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат) PS Перевод еще править и править, особенно эти тире вместо многоточий и кривые формулировки. 4200+ строк в файле, для идеала конечно суток не хватит 
    • при повторном экспортее в текст он матерился на ошибку  utf-8., но если файл удалить и заново скомпилировать — ошибки нет. но это текучка. 
      я подцепил csv, что был в папке. Увидел только инглиш для подтягивания (видимо только измененный файл).

      Ну вроде с принципом разобрался.
        на любой обменник, типа https://dropmefiles.com/
    • Вот такого не было у меня вообще, GDRE 2.6.0, текст в utf-8.   Я в целом закончил с .translation файлом, могу поделиться им и командами для применения, но не знаю как тут залить его. Сейчас разбираюсь со шрифтами, как вот посоветовал @Jimmi Hopkins
    • вроде получилось, лучше подскажи, если знаешь. какой формат должен быть у csv, чтобы его корректно затянуть через gdre_tools?
    • project.binary в корне .pck, там такой список, докидывал ru.translation locale/translations=PackedStringArray("res://text/galley.en.translation", "res://text/version.en.translation", "res://text/galley.fr.translation", "res://text/galley.zhcn.translation", "res://text/galley.jp.translation", "res://text/galley.de.translation", "res://text/galley.ru.translation")
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×