Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс:

Всего [207кб]. Готово 43%.

 

Spoiler

mcflyhouseexterior_marty_george_english [3кб] - ГОТОВО (filll32)

env_preview103_english [1кб] - ГОТОВО (artemka7373)

4 файла 101 [11кб] - ГОТОВО (Dimon485)

env_mcflyhouseexterior_english [4кб] - ГОТОВО (artemka7373)

env_speakeasyalley_english [5кб] - ГОТОВО (filll32)

mcflyhouseexterior_marty_biffs_english [7кб] - ГОТОВО (vaan)

env_speakeasyalleynight_english [16кб] - ГОТОВО (artemka7373)

env_townsquare1931_english [10кб] - ГОТОВО (vaan)

speakeasy_marty_kid_english [4кб] - ГОТОВО (Буслик)

townsquare1931night_marty_emmett_english [7кб] - ГОТОВО (wild_13)

townsquare1931night_marty_ednayoung_english [12кб] - ГОТОВО (filll32)

ui_hints_english(all, +101) [10кб] - ГОТОВО (Dimon485)

env_townsquare1931night_english [24кб] - de_MAX

env_streetcountrytilenight_english [9кб] - ghost_go

env_speakeasyunderconstruction_english [11кб] - ghost_go

hoteltownsquareinterior_marty_doc_english [12кб] - ewok03

env_speakeasy_english [22кб] - artemka7373 + wild_13

speakeasy_marty_zane_english [6кб] - flexorus

speakeasy_marty_parker_english [10кб] - Буслик

marty_english - [11кб] - Agent-47

speakeasy_marty_trixie_english [12кб] - vaan

Переводчикам + Глоссарий:

текст в фигурных и квадратный скобках - не трогаем.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

стараемся убирать лишние пробелы, оставляем один пробел до или после скобок (лучше после).

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

не теряем строки и не меняем их местами! Имена тоже не трогаем.

напоминаю: после знака препинания - пробел.

Марти с Доком общаются на ты. Проверяйте обращения: где на вы, а где на ты

Delorean - ДеЛориан

Hill Valley - Хилл-Вэлли

square - площадь (городская)

Bug zapper - Электромухобойка

Эмметт - пишется с двумя "м" и двумя "т"!

Stay Sober Society - Общество Трезвости

notebook - дневник (Дока)

J.J. Valenti - Дж.Дж. Валенти

rocket car - летающая машина

speakeasy - подпольный бар

Сue Ball - Кью Болл, Cueball - Кьюболл, Matches - Матчес, Zane - Зейн

D.A. - судья (Браун)

alley - переулок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль я бы помог!!Мне кстати оч нравятся ваши переводы!! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работать за деньги или делать что-то в удовольствие, а потом получать деньги от людей, которые просто решил поделится ими — это разные вещи.

Обе которые заранее не обговаривались =Р

На сим предлагаю закончить, потому что фраза про деньги была бессмысленна и изжевана с самого начала.

===

Дак ты же начал, а на совет не брать денег на работе - ответить нечего, ну и тема сразу изжевана стала. Умным остряком себя выставить не получилось, дак хотя бы удались по тихому.

(Den Em)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь с исправлением ошибок в чьем-либо переводе.

Если нужна помощь - залейте куда-нибудь файлы, которые нужно исправить :)

Изменено пользователем pixelrus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я собственно за Эпизод 2: Поймать Таннена!

Так правильней по контексту игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу помочь с исправлением ошибок в чьем-либо переводе. Если надо- залейте куда-нибудь то что нужно исправить :)

Когда делаешь подобные предложения, то пиши грамотно, а иначе твое предложение выглядит не слишком серьезно ;) (Это касается всех: xRaitor, desmondan, pixelrus)

Всем желающим помочь.

В настоящее время остро стоит вопрос о переводе текста песен на русский с сохранением рифмы. Всего есть 6 песен (вроде).

Если есть желающие - обращайтесь ко мне в личку.

Кроме того, ищутся желающие помочь с переводом/рисованием текстур.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В настоящее время остро стоит вопрос о переводе текста песен на русский с сохранением рифмы. Всего есть 6 песен (вроде).

Сделайте пожалуйста 2 версии: 1) с переведенными, 2) на оригинальном. С одной стороны песня на оригинальном - некая подсказка по сюжету, с др. - на русском куда приятнее и дети будут задавать меньше вопросов. :D Такие вопросы очень спорны и всем не угодить, надеюсь на компромисс)

Изменено пользователем duxa174

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

готов переводить текстуры

скидывайте сюда/ в пм

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, вообще какой-то музыкальный эпизод) Очень много слов в одном из своих значений - Название муз. группы или песни :D

Кстати, как перевести She's Kid's squeeze

Файл speakeasy_marty_zane_english

Строка 27

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, вообще какой-то музыкальный эпизод) Очень много слов в одном из своих значений - Название муз. группы или песни :D

Кстати, как перевести She's Kid's squeeze

Файл speakeasy_marty_zane_english

Строка 27

"Она спит с Кидом", либо помягче - "Она подружка Кида".

-

Сделайте пожалуйста 2 версии: 1) с переведенными, 2) на оригинальном. С одной стороны песня на оригинальном - некая подсказка по сюжету, с др. - на русском куда приятнее и дети будут задавать меньше вопросов. :D Такие вопросы очень спорны и всем не угодить, надеюсь на компромисс)

Боюсь, механика игры не позволит так сделать.

===

Он говорит про две версии русификатора... Как я понял.

(Den Em)

--

Если так, то не вижу в этом смысла. Зная язык, необходимость в субтитрах вообще отпадает. И ничего не мешает наслаждаться оригиналом... :smile:

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость san4ess15

а может сделать лучше так

два выбора :

1 ) русский тока текст

2 ) русский текст и текстуры

для обоих русификаторов (для первого и для второго эпизодов) ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а может сделать лучше так

два выбора :

1 ) русский тока текст

2 ) русский текст и текстуры

для обоих русификаторов (для первого и для второго эпизодов) ?

а может еще сделать русскую озвучку :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, про текстуры - вариант вполне разумный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновите архив со шрифтом под релизную версию игры пожалуйста)
    • Ох как время летит. 21 год. Совсем взрослый стал сайтик. Можно теперь и матерные слова писать.  Эх где мои 21.
    • Как же тут выражались то я уже забыл? Что-то типа, вот материал, не знаю был или нет, о дотошном исполнении и лучшей экранизации игровой серии: Если, я недоволен все таки больше как зритель кино и игрок в хорошие сюжетные игры, то данный товарищ в первую очередь посмотрел на сериал именно как последний гвоздь в крышку гроба игровой вселенной Фоллаут. Я в целом с ним согласен, после такого отвратительного кина ждать хороших игр от бафезда просто глупо. А уж отношение с последним патчем как это хорошо демонстрирует. Это же за каких баранов они держат аудиторию Ф4, что думаю они схавают такой некст ген?
    • @murmurmur  Расстояние между буквами в именах очень в глаза бросаются.  
    • @iWaNN Нет говорите?) А вот ваши действия говорят об обратном: либо дурь, либо подпеваете. Видите как легко и на вас можно навесить ярлык? Или это не ярлык?)
    • Я сказал, стоит ориентироваться. Не моя вина, что разработчики этого не делают. А я вот в Вольфенштейн 2, который Новый колосс, на 950-м джиыорсе играл. Несмотря на то,что у игры в минималках 4 Гб видеопамяти. У 950, если что, 2 Гига. Частные случаи отдельных игр не являются общим знаменателем, про который вы сами завели речь. И трассировку пути в КП2077 тянет на высоких? Трассировка трассировке рознь, если что. Трассировка пути сильно много кушать просит, говорят. Не, это как раз костыли. Их прикручивают для улучшения производительности. И, по сути, это внешняя помощь.
    • Нет, предпочитаю тупо не тратить время на общение с Рейнмайндом, который везде видит только говно  Уже столько раз проходили, я вроде объяснял Он не может — все время возвращается, как живые мертвецы, уже вроде 3й профиль создал для этого даже
    • @DragonZH столкнулся с необходимостью поменять озвучку в китайской программе для аттракциона, но при загрузке/экспорте ресурсов искажаются оригинальные названия, написанные на китайском. Вопрос: можно люди будет исправить это? Получится ли в полной версии собрать ресурсы обратно?
    • А вы поиграйте в Total war. Сналача с минимальной графикой и количеством отрядов. Затем все на максимум выставьте. Я играл. Совершенно разный игровой опыт. Если с картинкой в том проекте скрипя зубами смирится можно, то с количеством отрядов нет. Потому что тотальная война становится, не такой уж тотальной. Это инвалидный геймплей. Ну как ориентируются? Как там  Gray Zone Warfare? Они требуют 3070ti  Pacific Drive  требуют 2080. Dragon dogma — 2080 Robocop — 3070 Даже графически устаревший Один во тьме требует 2060. Они кстати все не соответствуют своим рекомендованным системкам. Какие-то в большую сторону какие то в меньшую. Ну наверное дает, у меня ее нет чтобы точно сказать. По тестам которые я видел в 1080р она справляется. В КП2077 можно играть с трассировкой в 1080 и без DLSS, и для этого не нужна 4090. Тему с DLSS я трогать не хочу, КП тут не самый худший пример. DLSS и аналог от амд, это даже не костыль, это уже какой то вынужденный протез от которого почти никуда не деться.
    • Если при этом разрешение 4К, то либо DLSS, либо 25 фпс.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×