Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне не понравилась фраза Марти "по-русски, Док" так как по русски герои игры не разговаривают. Лучше перевести "попонятнее, Док". Тем более, что смысл остается практически тот-же.

Изменено пользователем Ярослав_Fleyk_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне не понравилась фраза Марти "по-русски, Док" так как по русски герои игры не разговаривают. Лучше перевести "попонятнее, Док". Тем более, что смысл остается практически тот-же.

В оригинале думаю было "по-английски, Док". Ребята из Tolma4 Team обладают чувством юмора и поэтому перевели "по-русски, Док" . Мне лично такой перевод больше по душе :D .

Изменено пользователем Бутик79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это я так перевёл) Моим друзьям понравилось, но полагаю это на любителя :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во время диалогов Марти с Трикси на выставке, Марти говорит "вознигла",хотя правильно "возникла".

Вот скрин:

87e9c38a3b83.jpg

Если это будут исправлять , то тогда и слово "его" на "её" можно исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это будут исправлять , то тогда и слово "его" на "её" можно исправить.

Эм, а зачем? "Можешь отложить её демонстрацию"!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм, а зачем? "Можешь отложить её демонстрацию"!?

Прошу прощения. Там все правильно. Я подумал, что предложение на этом заканчивается. Типа того :"Можешь ненадолго отложить её ?". Её в смысле демонстрацию. Надеюсь понятна моя оплошность))).

Изменено пользователем Бутик79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошу прощения. Я не заметил , что в конце текста точки нет.

Теперь ясно =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем за теплые слова! Рад, что всем понравился результат нашего труда.

В свою очередь хочу поблагодарить всех участников перевода за отличную работу. В этот раз все сработали быстро и четко, без провалов. Молодцы!! :drinks:

Однако есть недочет - около дома Эдны в опустевшим Хилл-Велли в 31-ом остался непереведенным знак "STOP" ,будет время - исправьте
Этот знак интернациональный. Он во всех странах одинаковый.
По моему уже было, но в конце вместо надписи Распродажа висит надпись Продажа.
Мне показалось, что тут именно продажа, продажа всего дома целиком. А в первой части была распродажа имущества с аукциона, по частям.
Единственный косяк который заметил - это что иногда в переводе ставили "!?", а в русском языке всегда ставится "?!" и никак иначе :-)
Не задумывался на этот счет. Учту, спасибо.
Во время диалогов Марти с Трикси на выставке, Марти говорит "вознигла",хотя правильно "возникла".
Это уже исправлено. На следующей неделе будет обновление с большим количеством исправленных ошибок, которые любезно нашел parabashka =)
Вселенная бттф предполагает немгновенное изменение реальности под воздействием из прошлого.

Типа, "временные волны континуума сейчас настигнут эту машину"

А как по-твоему можно объяснить существование машины в реальности Гражданина Брауна? Плюс 6 месяцев на ее ремонт! После этой нестыковки все остальное не кажется столь абсурдным :)
По-моему лучше будет, что она скажет "Я х*лиганка! Хулиганка!". Ведь она женщина, а не мужчина.
Полностью не уверен, но скорее согласен. Исправил.
Мне не понравилась фраза Марти "по-русски, Док" так как по русски герои игры не разговаривают. Лучше перевести "попонятнее, Док". Тем более, что смысл остается практически тот-же.
Мне тоже эта фраза резанула глаз. Но я решил подождать реакции общественности. Я бы тоже заменил на что-нибудь нейтральное, типа: "А попроще, Док". В общем, предлагайте варианты. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне показалось, что тут именно продажа

может уж тогда не продажа, а продается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во вселенной Гражданина Брауна машина времени, как я понял, была, но только сломанная в хлам(Ведь Марти с щита упал) Вот он и чинил эту машину шесть месяцев :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Над фразой "По-русски, Док" посмеялся. Хотел бы, чтобы её оставили. С нетерпением жду апдейта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно создать голосование. За "По-русски" или против :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно создать голосование. За "По-русски" или против :)

Голосую за чувство юмора Буслика. Это же русификатор, значит должно быть "по-русски" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голосую за "По-русски". Стандартный вариант перевода подобных фраз при локализации с учетом языка конечного потребителя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      TurretGirls

       
      Метки: Action, Реальное-время, Рогалик, Шутер, На рельсах, Научная фантастика, Женский протагонист
      Платформы: PC (Windows, Mac, Linux, Steam Deck) 
      Разработчик: NANAIRO ENTERPRISE
      Издатели: DANGEN Entertainment, Game Source Entertainment 
      Дата выхода: 25.08.2025
      Отзывы Steam: «Очень положительные» — около 81 % отзывов положительные (из 963 отзывов) 
      Описание
       
       
      Chieftain сделал русификатор(похож на нейронку с правками) ввиде мода для MelonLoader. Работает как я понял по схожему принципу, что и автотранслятор, только игра дольше запускается, на него матерится антивирус(ложные срабатывания) и у меня не завёлся на gog-версии, на актуальном билде steam (19821031) заработал.
      Скачать: Google | Patreon
        




       
       
    • Автор: lREM1Xl
      собственно игра вышла, таблетка есть
      с ресурсами вроде все просто:
      шрифты в формате .ttf в открытом виде лежат тут D:\Games\Dengeons\data\gui\shared\Fonts
      весь текст находится тут D:\Games\Dengeons\data\localization\en
      в файле с расширением .csv
      я полагаю что можно просто добавить рус язык как дополнительный

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Chieftain смастерил русификатор для TurretGirls — аркады, в которой альтушки в чулочках расстреливают пришельцев. Chieftain смастерил русификатор для TurretGirls — аркады, в которой альтушки в чулочках расстреливают пришельцев.
    • @Dusker Давайте воскрешение мобов ещё уберём, уберём потерянные души, когда не удаётся подобрать.  Эта важные части соулс-лайков, так же, как и наличие одной сложности, без скидок. Хочешь, чтобы было полегче? — качайся, исследуй.  Такова концепция
    • Ну так у него тоже уйдет несколько часов, просто на легком уровне сложности. А у тебя на харде. Почему тебе не нравится вариант когда ты получишь свой кайф на харде, а он получит свой кайф на легком?
    • Значит, пусть мимо проходят.  Значит, такие игры не для них.  Мне тоже сложно в некоторых соулс-лайках и метроидваниях, но я не опускаю руки и мне нравится чувство преодоления каких-то трудных моментов.  На некоторых боссов уходит по нескольку часов.  Не нравится такое? — ПРОХОДИМ МИМО, ИДЁМ В ДРУГИЕ ИГРЫ.
    • LinguaGacha не пробовал, но MLTranslate точно имеет все нужные мне функции.
    • Судя по руководству, работа проведена большая. Fabler и Y-Dr. Now выпустили ультимативный русификатор для шутера Doom 3: BFG Edition. Судя по руководству, работа проведена большая: Перевод текста в Doom 3 и Resurrection of Evil был взят из версии от «1С», примерно 15% текста было переписано. Озвучка тоже взята у «1С». Lost Mission был переведен с нуля, текст не всегда соответствует озвучке от Mechanics VoiceOver — она тоже включена в сборку. Наконец, в сборку включен мод DOOM-BFA. Среди прочего, он добавляет в игру поддержку субтитров — они тоже переведены с нуля
    • А если человеку сложно на легком уровне сложности? ему сложно, но преодолеть он может, а на нормале и тем более харде он преодолеть уже не может? Люди разные. Кто то гений с IQ до небес, и самая быстрая рука на диком западе. А кто-то тормоз туго соображающий. Ты когда пишешь о сложности, ты наверное думаешь о тех, кто пытается просто обойти смысл игры. Просто пробежать как можно быстрее и забить.  Я таких тоже не понимаю. Но из-за них лишать возможности нормально поиграть остальных, убрав сложность, ну хз. Мне  лично, честно говоря было бы комфортнее, если бы в играх не было уровня сложности. Потому что каждый раз когда я начинаю новую игру, я сижу и думаю, что выбрать хард или нормал. Потому что я понятия не имею, чего мне ждать от игры, и от того, как реализована в ней сложность. Если я выберу нормал и мне будет легко, то я уже не буду переходить на хард кстати. Потому что не всегда игра это дает, и просто потому что это будет резкий скачок сложности, что вызовет неприятные ощущения от игры. С харда на нормал я тоже кстати не перейду, даже если сложно слишком будет, ну может в очень и очень редких случаях. 
    • Кстати, вот так я в Экспедиции со средней сложности перешёл на сложную. Когда понял, что средняя для меня уже слишком простая стала. Это кстати нормальная практика, когда ты прогрессируешь не через кнут и пряник, а когда тебе дадут адаптироваться к механике игры в более простом режиме, чтобы потом ты смог перейти на ступень выше.  На счёт баланса, тоже согласен. Я не устану приводить в пример Экспедицию 33, там все боссы сбалансированы, кроме одного. Сложно встретить там босса, который был сильно инбаластный и на которого надо потратить кучу времени. Из всей игры, только один босс выбивается из балансной концепции, это Симон. Вот он точно сделан по всем лекалам Миядзаковских игр. В целом я не зря постоянно привожу в пример Экспедицию 33 каким могут быть соуслайк игры, где сохранён баланс между сложным и доступным. Там кайфонёт харкорщик, получит свой челлендж, и рядовой игрок, которому хочется больше изучать мир, сюжет, чем пыхтеть бесконечно над битвами с боссами. Хороший пример как надо делать игры с применением соусл механик. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×