Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В чем разница между упомянутыми директами, если игра в обоих случаях использует только библиотеки 9.0с ?

Играл на хр и вин7 - разницы чеснослово не заметил.

Кстати можно попробовать попредлагать переводы фраз боя - Deathlock - "Бой насмерть" - как наиболее подходящий вариант на мой взгляд конечно.

И хотелось бы поглядеть на кусочек переведенного текста - жутко интересно.

уважаемый, =)) вы сколько в игру гамалИ? Deathlock отписывают когда отряд блокируется другим, давая преимущество атакующим. Какое отношение имеет бой на смерть? ИМХО бреед. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят давайте отвлечемся от японского языка и переключимся на более важную часть, надеюсь на ваши предложения перевода deadlock, raidlock и остальное, чтоб было все по высшему разряду)). Выберем самые лучшие варианты, чтоб всем нравилось, все таки мы же все тут перевод делаем))

Я незнаю мож это совсем тупо но может deadlock-нападение raidlock-приближение

З.Ы.Еще раз сорри если тупо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
дык я не про игры коворил. а про язык.

Товарищ, вам уже намекали не давить людей своим интеллектом, причем явно не по делу. Если вы не знаете иностранные языки - это не значит, что они аццтой и УГ. Многие недалекие люди могут быть такого же мнения и о русском языке и о любом другом, которым вы возможно владеете. К тому же уж где-где, а в Японии умеют качественно озвучивать (и язык не режет слух имхо).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В английском не силен..но похоже, что deadlock: dead-смерть, lock-блокировка, можно перевести, как смертельный блок (как то так) raidlock: raid-налет, lock-блокировка, похоже: блокирующая атака (ну что то типа того)... Хотя.. может у кого и более правильные предложения будут)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят давайте отвлечемся от японского языка и переключимся на более важную часть, надеюсь на ваши предложения перевода deadlock, raidlock и остальное, чтоб было все по высшему разряду)). Выберем самые лучшие варианты, чтоб всем нравилось, все таки мы же все тут перевод делаем))

А имеет ли смысл их переводить описание им дается по ходу, надпись сделать транслитом "дедлок", "рейдлок" или оставить как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят давайте отвлечемся от японского языка и переключимся на более важную часть, надеюсь на ваши предложения перевода deadlock, raidlock и остальное, чтоб было все по высшему разряду)). Выберем самые лучшие варианты, чтоб всем нравилось, все таки мы же все тут перевод делаем))

интересно услышать как такие слова интерперетируют наши переводчики боёвок. Просто раз перевод - то всего а куций полуанглийский - это кажется мне не уместно.

уважаемый, =)) вы сколько в игру гамалИ? Deathlock отписывают когда отряд блокируется другим, давая преимущество атакующим. Какое отношение имеет бой на смерть? ИМХО бреед. :russian_roulette:

По сути то если подумать - получается бой насмерть, т.к. смертзахват, смертозамок и клещи как то не звучит - не так ли? То что он описывает я знаю. ;) Да и надпись будет мелькать часто, по разу на битву точно- вот и говорю что надо ее как то вменяемо переводить, что бы потом не горевать. =)

Я незнаю мож это совсем тупо но может deadlock-нападение raidlock-приближение

З.Ы.Еще раз сорри если тупо

Прости, но конечно тупо.)

Товарищ, вам уже намекали не давить людей своим интеллектом, причем явно не по делу. Если вы не знаете иностранные языки - это не значит, что они аццтой и УГ. Многие недалекие люди могут быть такого же мнения и о русском языке и о любом другом, которым вы возможно владеете. К тому же уж где-где, а в Японии умеют качественно озвучивать (и язык не режет слух имхо).

Может человечищу не ласкают слух японские интонации - просто не смотрел он к примеру 2 Тб аниме и нету у него желание слушать писклявых сейю. Бывает.

Хотя спорить по поводу что лучше оригинальный звук или _качественный_ перевод (пример переводы аниме - реанимедия) - дело вкуса. Тут благо есть 2 дорожки - чтобы всем угодить.

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищ, вам уже намекали не давить людей своим интеллектом, причем явно не по делу. Если вы не знаете иностранные языки - это не значит, что они аццтой и УГ. Многие недалекие люди могут быть такого же мнения и о русском языке и о любом другом, которым вы возможно владеете. К тому же уж где-где, а в Японии умеют качественно озвучивать (и язык не режет слух имхо).

ну мож у человека сложное детво было?...

я лично неперношу Французский... правда это скорее всего связано с тем что с детсва меня принудильно заставили его учить... +)

п.с. ну при наличии руссика официальная азвучка конешно лучше, а так лучше англ сабы/англ озвучка. так проше воспринимать ИМХО

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят а есть такая возможность в процентах писать сколько переведено текста хотя бы примерно ???

а то читаешь читаешь а полезной информации никакой один флуд в основном а так почитал порадовался ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят а есть такая возможность в процентах писать сколько переведено текста хотя бы примерно ???

а то читаешь читаешь а полезной информации никакой один флуд в основном а так почитал порадовался ...

реально известно сколько переведено текстур в игре и все))) тк опять же повторюсь что весь текст взял переводить Sexy88, а он приболел то в лучшем случае о количестве переведенного текста узнает не раньше понедельника

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

загрузчик класс!! Нашим издателям жирный минус!)) Не в деньгах счастье!Ребята, мы верим в вас!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин лучше бы уже переводили те кто начинал, а то секси как взял обещаю отнести 4 переводчикам которые не факт что есть он обещал сделать это быстро, и потерялся, сейчас заболел потом ещё что-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
реально известно сколько переведено текстур в игре и все))) тк опять же повторюсь что весь текст взял переводить Sexy88, а он приболел то в лучшем случае о количестве переведенного текста узнает не раньше понедельника

ну в понедельник так в понедельник я не настаиваю я вообще про то и спрашивал чтобы он отписывался о ходе перевода так как о том что весь текст у него я лично в курсе кстати он вчера обещал переведенную часть текста отдать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

загрузчик конечно хороший, но можно было меч сделать более четким и вытянутым, и эффект вздрагивающего экрана после конца анимации как-то убрать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-моему вас вообще дурят )) Чтобы кто-то забесплатно помогал сразу четырьмя профессиональными переводчиками - в сказку попали? ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-моему вас вообще дурят )) Чтобы кто-то забесплатно помогал сразу четырьмя профессиональными переводчиками - в сказку попали? ))

Думаю врать смысла нет.Зачем???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Сейчас популярно

    • 21 135
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я думал это я был не внимательный  и тоже странным показалось, что не посетив все святилища, мне засчитали паломничество.
    • Фигня от Bursoft на HD project не ставится. Все перепутано — часть на русском часть на английском осталась. Проверил на обычном UHD, та же самая хрень.
    • Что ту не понять,пишут “ Привет “и что “ты спишь” 
    • Просто судя по форуму стима , часто  называют провайдера  этого(точней других то я и не припомню) ,когда жалуются на проблемы с инвентарём. Можно попробовать поменять язык в Стим  на английский,пишут помогает,там идёт  через сервера   Велв а не “партнёров” (как я понял из постов)
    • Ну, например, у меня тоже ростелеком. Так-то т.к. он по сути в своё время поглотил целую прорву различных мелких провайдеров (а инфраструктуру-то сохранил, по сути переименовав под себя тех), то ростелеком ростелекому рознь, качество услуги может сильно скакать от области к области до сих пор. Ошибка всё-таки явно внутренняя стимовская, возможные причины её описал ранее. С чем, с чем, но с блокировками чего-либо она вряд ли связана, а випиэн помогает именно из-за смены айпишника, а не местоположения, т.к. его нынешний угодил каким-либо образом под внутренний временный бан из-за изобилия разовых запросов на сервер стима (то есть и прокси и даже естественная смена динамического ай пи тоже должны по идее помочь). Стим где-то в начале года снизил значительно лимиты запросов на единицу времени, так что возможно под него улететь на нное время даже если банально слишком быстро пролистывать длинный список желаемого сколько-то раз подряд.
    • У меня глаза вытекают, когда вижу без запятых и знаков вопросов или восклицаний. Иногда не понятно, у тебя спрашивают или утверждают. Например “Привет, ты спишь” Вот и не понять. Меня положили насильно в кровать или что?
    • Это точно. Но и сам движок не сильно оптимизирован... В плане картинка\Требования значительно хуже 4, и а рахы хуже 3 (имхо была вершиной развития движка в плане технологичность\время выхода). Если раньше я видел значок UE , это был своеобразный знак качества, то сейчас это табличка «Осторожно». )) Судя по форуму, это выборочная ошибка, походу провайдер что-то «блокирует», а учитывая «репутацию» вашего, то почти 90 процентов , что дело в нем. Игра то годная ,но менеджмент …. з.ы Офтоп, читал Буркатовского пост (Серб), он рассказал, что когда «ТОП МЕНЕДЖМЕНТ» ВГ смылся на юга, а в замену пришел администратор из Питера, производительность сильно выросла, в некоторых отделах в 2-3 раза.
    • знаки препинания в современности это особое… неделя в любой популярной онлайн игре с общим чатом и тютю — ты двоечник. Потом приходится месяц книги читать, чтобы восстановить базовый уровень)
    • а в закрепе 1.1.1 или 0.8.4?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×