Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Ту я с одним шрифтом перемудрил, правда понял не сразу, исправлю позже)) Так, насчет перевода, сегодня я его не видел в аське, в общем ждем до вторника, а потом сами начнем потихоньку... Так будет правильнее, я думаю....
Вместо Уворота мб Уклон сделать?) А так вообще я вот лично не ожидал что так качественно все будет смотреться.) Отличная работа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

500 страниц текста вот было бы 500 человек было бы классно, а так проще перевести субтитры к видео, ингридиенты, а весь остальной текст через промт,пусть будет для начала такая версия, а потом от неё отталкиваясь можно сделать и литературный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну думаю, начинать нужно с сабов, меню, помощь, квесты....а потом все остальное...это думаю в первую очередь надо... Могу сразу сказать, переделывать все не будет возможности, такой объем текста, сначала промтом, а потом еще и литературно просто невозможно, усложняется это тем, что нам еще придется это обратно запихивать, а это самая сложная работа будет и самая долгая. Сегодня убедился, что удлинять строчки текста нельзя, игра не грузится...так как у нас других возможностей выдрать текста нету, придется сокращать или предложения укорачивать без потери смысла...вот так обстоят дела.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извеняюсь ели не секрет то на какой стадии перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вместо Уворота мб Уклон сделать?)

Уклонение обычно пишут. Снова таки предлагаю оставить специфическую терминалогию игры в покое, все уже давно знают про -локи, в гайдах тоже вряд ли будут писать про "бой насмерть" (да и звучит не очень, и так понятно, что в живых останется только один :smile: )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы говорили по этому поводу вроде как, никто не заставляет никого играть с переводом текстур....У всех будет выбор....так что закончим насчет надо или не надо. Лучше вот гляньте пару скриншотов))

screen35h.th.jpg screen34n.th.jpg

Перевод на начальном этапе, текстуры почти переведены...А вот текст только начнем....и при таких объемах и при сложности вставить обратно текст....хм...даж сложно определить время окончания....Хотя если выпустить версию с переводом роликов, то это можно побыстрее будет сделать.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, огромная просьба не задавать вопросы по переводу! Мы с tetsue и так стараемся как можем, ищем разные способы... текста жопой жуй (другого выражения не подобрать. Вскрыть игру не реально.... локализаторы типо 1С переводят игры используя софт поставляемый разработчиками согласно договора, у нас же в распоряжении только то, что лежит в инете. А для Unreal Engine 3 там мало чего. Все двежки отличаются.... У всех их одна закономерность - маленькие локации (это коридорный движок. Даже Wheelman подгружает мини локации во время игры. Редактор от 1 игры на том же движке не подходит для других игр того же семейства, так, что раньше чем середина апреля красивого перевода ждать нельзя. Если есть большое желание поиграть в неё с хорошим переводом, отложите её и играйте пока в другие игры, а как появится перевод мы напишем и можете играть. Есле не в моготу то играйте без перевода... Благо это не стандартные RPG типо Oblivion и Ghotic (задание типо поговори с тем и тем и выбери правильный ответ там нету) - просто качайтесь и нажимайте Yes и Ok. Проще некуда! Я сам уже неедели 2 сижу сутками переводом занимаюсь и пытаюсь хакнуть игру, но не фига! Если хотите классный перевод флудите на форумах локализаторов в нашей стране, может решат взять игру для перевода....

Если есть у кого программерское образование, попробуйте через C++ и всякого рода софты сломать код игры, сделайте распаковщик и запаковщик ресурсов (картинок, звуков, анимаций и т.д.) Я ни в Бэйсике, не в Паскале не в ДЭлфи не шарю... сломать игру не могу =( и tetsue тоже не Бил Гейтс, делаем, что можем.

Моральная поддержка приветствуется, а флуд и вопросы не очем в ТОПКУ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А это правда что кто то из российских локализаторов взялся за перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LASTIK, если верить прессе, то еще в прошлом году было известно, что локализировать игру будет 1С.

Хотя на сайте 1С подобной информации нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LASTIK, если верить прессе, то еще в прошлом году было известно, что локализировать игру будет 1С.

Хотя на сайте 1С подобной информации нет.

вот тут прочитайте и все станет ясно насчет настроя 1C данной игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот тут прочитайте и все станет ясно насчет настроя 1C данной игре

Настроены они походу "очень серьезно"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, огромная просьба не задавать вопросы по переводу! Мы с tetsue и так стараемся как можем, ищем разные способы... текста жопой жуй (другого выражения не подобрать. Вскрыть игру не реально.... локализаторы типо 1С переводят игры используя софт поставляемый разработчиками согласно договора, у нас же в распоряжении только то, что лежит в инете. А для Unreal Engine 3 там мало чего.

Ну, не факт, что они софтом все переводят.

Очень часто им дают набор текстур и тупо txt-ешные файлы! Вот вам, переводите, отправляйте нам, мы вам мастер-диск сделаем!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, не факт, что они софтом все переводят.

Очень часто им дают набор текстур и тупо txt-ешные файлы! Вот вам, переводите, отправляйте нам, мы вам мастер-диск сделаем!

Чувак, ты видать ваще не понял о чем речь, софт - это и есть програмка, которая переводит БД в текстовый файл, поскольку так переводить проще. А парням приходится разбиратся в структуре кода, доставать базы, из самих баз постолбчато доставать текст, его переводить, а потом ещё и пихать обратно и заносить в код, причем, как писалось ранее, на количество текста ещё и строгое ограничение соит, что усложняет работу ещё в два раза :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я кибер, хорошо попробую сейчас через сишку, давайте уже начинать переводить. я занимаюсь переводом сабов к аниме, времени не много но процентов 10% возьму.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уклонение обычно пишут. Снова таки предлагаю оставить специфическую терминалогию игры в покое, все уже давно знают про -локи, в гайдах тоже вряд ли будут писать про "бой насмерть" (да и звучит не очень, и так понятно, что в живых останется только один :smile: )

Согласен, не надо локи переводить,нелепо звучит что "бой на смерть", что "налёт"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×