Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребята, большой вам плюс за перевод, но не нужно менять контент игры - это всякие загрузчики картинки заставки, остовляйте всё как в оригинале, т.к. можно убить дух игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

думаю переводчики нам не понадобяться, насчет необходимости людей которые буду уже вносить русский текст в файлы игры еще не знаю =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, большой вам плюс за перевод, но не нужно менять контент игры - это всякие загрузчики картинки заставки, остовляйте всё как в оригинале, т.к. можно убить дух игры.

Ничего, никто не убьёт, если на то пошло, то английская версия игры уже убила дух игры, лишь японский оригинал пропитан этим духом, а так я обеими руками за полный перевод всего игрового текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо что взялись за перевод! :yahoo:

Присоединюсь к enerijey, не нужно менять контент игры вы же не мод делаете!

А вот шрифт понравился!

Еще бы текст желтым цветом как субтитры на DVD проигрывателях! :rolleyes:

csfear

Не про текст речь шла!

P.S. Вот я смотрю тут много переводчиков, да и с программной стороной дела есть кому разобраться, может после перевода The Last Remnant возьметесь доделать перевод Final Fantasy 7.

Там осталось провести литкоррекцию и исправить несколько багов русика!

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ругайтесь ребят, это и будет модом подключаться, будет два варианта, просто шрифты для тех кто не хочет ничего менять в игре и для тех кто хочет, вот и все)) Все будут довольны. На урон не смотрите, эт я чет накосячил, исправим)))

screen20.th.jpgscreen12.th.jpgscreen13.th.jpg

screen14.th.jpgscreen15.th.jpgscreen16y.th.jpg

screen17.th.jpgscreen18.th.jpgscreen19.th.jpg

Немного накосячил когда делал скриншоты с двумя полосками)) извиняюсь....тут не все я перевел вобщем-то вот этот список: Interference, Reinforced, Flank Attack, Raidlock, Massive Strike, Terminated, Intercepted, Synergy, Rear Assault, Enemy Advantage.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
csfear

Не про текст речь шла!

Не, ну, русское меню тоже портит дух игры, как и надписи во время боя, так что из-за этого теперь меню оставлять на оригинале?

Не ругайтесь ребят, это и будет модом подключаться, будет два варианта, просто шрифты для тех кто не хочет ничего менять в игре и для тех кто хочет, вот и все)) Все будут довольны.

Ладно, сорри за оффтоп, проехали...

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не ругайтесь ребят, это и будет модом подключаться, будет два варианта, просто шрифты для тех кто не хочет ничего менять в игре и для тех кто хочет, вот и все)) Все будут довольны. На урон не смотрите, эт я чет накосячил, исправим)))

screen20.th.jpgscreen12.th.jpgscreen13.th.jpg

screen14.th.jpgscreen15.th.jpgscreen16y.th.jpg

screen17.th.jpgscreen18.th.jpgscreen19.th.jpg

Немного накосячил когда делал скриншоты с двумя полосками)) извиняюсь....тут не все я перевел вобщем-то вот этот список: Interference, Reinforced, Flank Attack, Raidlock, Massive Strike, Terminated, Intercepted, Synergy, Rear Assault, Enemy Advantage.

та шрифт бомба

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я может конечно не то что то скажу :rolleyes: , но имхо батлы переводить не такая острая необходимость, более интересен (более не понят в не родном тексте) перевод квестов, характеристик оружия, колец и т.п. текстовой разговорной речи, а разница между Perfect и Совершенство (или ещё как) не настолько востребовано в игровом процессе...

Изменено пользователем Juggernaut

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я может конечно не то что то скажу :rolleyes: , но имхо батлы переводить не такая острая необходимость, более интересен (более не понят в не родном тексте) перевод квестов, характеристик оружия, колец и т.п. текстовой разговорной речи, а разница между Perfect и Совершенство (или ещё как) не настолько востребовано в игровом процессе...

Ты просто не допонял по-ходу, как видишь там разделились, одни перевод игровой текст, а другие делают текстуры, текст сейчас и так переводиться, только не всей же командой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я может конечно не то что то скажу :rolleyes: , но имхо батлы переводить не такая острая необходимость, более интересен (более не понят в не родном тексте) перевод квестов, характеристик оружия, колец и т.п. текстовой разговорной речи, а разница между Perfect и Совершенство (или ещё как) не настолько востребовано в игровом процессе...

если внимательно читать тему, то можно узнать что весь текс взял Sexy88, а tetsue занимается шрифтом и переводом текстур, остальные ждут перевод, как появиться так начнем вставлять в файлы с игрой

мб кто нибудь из модераторов разрешит мне откоректировать 1-ый пост, чтобы больше таких постов не было и народ мог сразу увидеть реально положение дел

Изменено пользователем Braza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работу вы конешно огромную делаете (у меня игра установлена но не играю так как жду перевод) но вот насчёт битв, ВОЗМОЖНО КОЕ КАКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЛУЧШЕ ОСТАВИТЬ НА АНГЛИЙЙСКОМ, но это всё на ваше усмотрение)))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ молодцы кто переводит.Вы все круто делаете.И шрифт не плох и текстуры классные.И вообще лично мое мнение так сказать если переводить то все а не только текст или текстуры.Ведь если была бы лицензия рус думаю текстуры были тоже бы на рус.Ведь заметьте когда ставишь англ.шрифт текстуры ведь не на японском.Вообще я очень рад что текстуры тоже решили переводить.Еще раз молодцы.

P.S.И я конечно извиняюсь,но по моему герои те кто делают перевод,а не ток кто советует оставлять что или убирать.Че не нравится пусть сами делают

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судя по скринам в скором времени стоит ожыдать русика.Или нет?

читаем внимательно что я написал тут, и прекращаем флудить на тему когда будет русик. Как только так сразу

Изменено пользователем Braza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работу вы конешно огромную делаете (у меня игра установлена но не играю так как жду перевод) но вот насчёт битв, ВОЗМОЖНО КОЕ КАКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЛУЧШЕ ОСТАВИТЬ НА АНГЛИЙЙСКОМ, но это всё на ваше усмотрение)))))))))

помоему если переводить так все

Изменено пользователем RahXephon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 765
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×