Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
csfear

Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

Рекомендованные сообщения

Грандиозные приключения Уоллеса и Громита

Эпизод 1: Fright of the Bumblebees.


Spoiler

В переводе участвовали:
jedimaster: руководитель проекта, редактор и переводчик;
arruabarrena: перевод;
chops: тестирование, перевод;
crazy_gringo: перевод (почти весь текст);
Darkwing0duck: тестирование;
de_MAX: тестирование;
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Re'AL1st: редактура;
webdriver: перевод, текстуры;
ZeRoG: перевод;
Буслик: тестирование, редактура.
(Если кого неоправданно забыли, то пишите сюда свои ники!)
Так же передаём привет TTL T.Community. Спасибо им за помощь в переводе.
Ну и так же всем, кто ещё чем-либо помогал или хотя бы пытался.




Эпизод 2: The Last Resort!

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: руководитель проекта, текстуры, тестирование, перевод, редактор,
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
pashok6798: тестирование, редактура;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
Буслик: тестирование.



Эпизод 3: Muzzled!

Spoiler

В переводе участвовали:
Авторы перевода: Tolma4 Team

chops: перевод, тестирование, текстуры и помощник руководителя;
Den Em: инструментарий, шрифты, тестирование, редактура и немного всего остального;
de_MAX: текстуры;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
Re'AL1st: редактура;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя, редактура;

Особая благодарность:
Dimamama5: перевод, тестирование;
Fil13: перевод, тестирование, помощь в переносе на xbox 360;
leprikon01: перевод;
pashok6798: тестирование, редактура, перевод и руководитель проекта;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод, редактура, помощь в переносе на xbox360, тестирование.




Эпизод 4: The Bogey Man

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: перевод, тестирование, текстуры и руководитель;
Den Em: инструментарий, шрифты, редактирование и немного всего остального;
Dimamama5: перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
pashok6798: тестирование, редактирование и помощник руководителя;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя и редактора.



Переводы совместимы со Steam и GOG-версиями.



Spoiler
Лирическое отступление. :scenic:
Наверно все уже и забыли о том, что когда-то вёлся этот перевод. Который так бодро начался. Который потом все забросили. Который все постепенно забыли... И судьба которого хранилась в секрете до этого момента. Где-то в феврале, я напомнил об этом переводе jedimaster'у и предложил либо реанимировать его, либо забыть о нём навсегда (как захотели сделать тех-товарищей-лично-знаете). Собственно вы можете и сами догадатся, какое было принято решение. Скоро (с более конкретными сроками позже) перевод первого эпизода явится миру. Естественно всех теперь интересует вопрос: "Будут ли переведены другие эпизоды?" На что я отвечу, что когда принималось решение о возобновлении работ, одним из моих условий был перевод всех четырех эпизодов... и желательно разом. Чтож, не сложилось. "Активность" (в том числе и моя, как должника шрифтов) была не столь высока или, если точнее, непостоянна, как хотелось бы, и времени на один первый эпизод ушло больше чем я и все другие ожидали, поэтому имеется пока только первый эпизод, но надеюсь перевод других эпизодов всё же появится и займет гораздо меньше времени, чем первый эпизод. Вы можете приблизить этот момент, записавшись в помощники. (Ответ: наверно будут, но неизвестно когда.)
Спасибо за внимание... оставайтесь с нами.

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ко второму эпизоду русик никто не хочет сделать?

К первому был очень хороший перевод, мне так игрушка понравилась...

Его делал NeoGame, как выйдет и увижу его, сразу же выложу сюда... Или кто-то другой.

Пока никто не вскрыл ресурсы этого движка.

Точнее распковщик есть только у NeoGame и у каких то иностранных умельцев, которых разработчики попросили не выкладывать его.

Поэтому можно пока и не думать насчет самостоятельного перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскорей бы руссик зделали ко второй части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

переводы следующих частей есть? особенно сейчас третья волнует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нито,сделайте русики к другим частям. :sorry:

Изменено пользователем xxPaneKxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто нито,сделайте русики к другим частям. :sorry:

сказали же что никто (кроме NеoGame) не способен вскрыть игровые ресурсы..и запаковать их обратно..

или я не прав?

кстати а здесь архивы случайно не такие же как и в Острове обезьянок: Запуск ревущего нарвала?

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сказали же что никто (кроме NеoGame) не способен вскрыть игровые ресурсы..и запаковать их обратно..

или я не прав?

кстати а здесь архивы случайно не такие же как и в Острове обезьянок: Запуск ревущего нарвала?

Такие же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сказали же что никто (кроме NеoGame) не способен вскрыть игровые ресурсы..и запаковать их обратно..

или я не прав?

кстати а здесь архивы случайно не такие же как и в Острове обезьянок: Запуск ревущего нарвала?

А если немного редактор мой подправить, то и текст можно будет править.

Там почти тоже самое.

У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если немного редактор мой подправить, то и текст можно будет править.

Там почти тоже самое.

У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)

Желание то есть,но вот времени нету

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если немного редактор мой подправить, то и текст можно будет править.

Там почти тоже самое.

У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)

думаю мне пока и обезьяньего острова хватит) тем более что скоро второй эпизод выходит)) а рисовать я не умею))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Желание то есть,но вот времени нету

Рисовать или переводить?

Дело, как я понимаю, итак уже не срочное. =)

думаю мне пока и обезьяньего острова хватит) тем более что скоро второй эпизод выходит)) а рисовать я не умею))

На тебя я и не расчитывал.

Хотя если честно, я вообще ни на кого и не расчитываю пока. Будет у кого желание — с меня редактор. Возможно, ещё с текстурами немного поколдую, если это будет необходимо. Могу и текст конечно попереводить. А вот шрифты... Ещё в течении месяца я к ним не хочу притрагиваться. У меня аллергия на них. :bad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я мог порисовать шрифты. Вот только программа какая нужна. И что только шрифт нарисовать надо? А перевод у тебя весь есть? А что это вообще реально чтоб игра с этим любительским переводом работала а то вон Tales the Monkey of Island 5 от этой же компании на это же движке тоже не очень складно идёт работа?//img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/beta.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я мог порисовать шрифты. Вот только программа какая нужна. И что только шрифт нарисовать надо? А перевод у тебя весь есть? А что это вообще реально чтоб игра с этим любительским переводом работала а то вон Tales the Monkey of Island 5 от этой же компании на это же движке тоже не очень складно идёт работа?//img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/beta.gif

перевода нет, есть умеющие запокавать/распокавать архивы, а это уже 50 % всего)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я мог порисовать шрифты. Вот только программа какая нужна. И что только шрифт нарисовать надо? А перевод у тебя весь есть? А что это вообще реально чтоб игра с этим любительским переводом работала а то вон Tales the Monkey of Island 5 от этой же компании на это же движке тоже не очень складно идёт работа?//img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/beta.gif

Monkey of Island 5 - что за игра такая?

Перевод Tales of Monkey Island - Episode 1 - Launch of the Screaming Narwhal уже почти готов. Это игра от той же компании и на том же движке.

Все последующие эпизоды тоже вроде будут, если разработчикик что-то кардинально не изменят.

Т.е. перевод реально будет работать. =)

А программа для чего? Для рисования шрифтов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так я как раз про эту игру и пишу просто если хронологически то эта сразу 5 игра в серии и будет в виде эпизодов. А зачем вам сейчас тогда нужен человек которому не влом рисовать шрифты если перевода еще нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так я как раз про эту игру и пишу просто если хронологически то эта сразу 5 игра в серии и будет в виде эпизодов. А зачем вам сейчас тогда нужен человек которому не влом рисовать шрифты если перевода еще нет?

Здесь вообще-то ветка про Волеса и Громита, и речь идет о переводе этой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Echo Generation

      Метки: Приключенческий экшен, 3D, Пошаговые сражения, Японская ролевая игра, Ролевая игра Платформы: PC SW Разработчик: Cococucumber Издатель: Cococucumber Дата выхода: 19 июня 2024 года Отзывы: 54 отзывов, 96% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Space Adventure Cobra: The Awakening

      Метки: Вид сбоку, 2D-платформер, Платформер, Приключенческий экшен, Экшен Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: Magic Pockets Издатель: Microids Дата выхода: 26 августа 2025 года Отзывы Steam: 36 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Безусловно, когда по мере прохождения игры, вы можете откатывать все ваши умения до 0, как писал ранее, и экспериментировать с тем, что вам актуально/ нужно, уже сейчас — я когда это сделал — было ощущение, что включил чит на местного бога — уничтожителя нечести,  с максимальной жестокостью — такой себе мод Кратос.
    • @MaxysT Етёрнал я прошёл на найтмаре, включае все шесть врат, но ласт босс меня так за***л, что я переключил на хард. По факту, получается не прошёл
    • Но мне Етёрнал на харде показался сложнее, чем 2016 на найтмаре.
    • Именно, как только с ней разобрался, что к чему — без вопросов — написал в предыдущем комментарии.
    • У меня первое было на харде, второе снова на харде, а третье уже на найтмаре  Здесь кайфуешь от самого процесса, механик, боёвки.
    • Играю исключительно ради удовольствия и игрового experience. Если баланс, в игре, правильный, то максимальный уровень в игре, не проблема, для игрока, который понял общую механику игры. Но — вам придётся применить все ваши навыки и умения, весь ваш experience, полученный, возможно раньше, в данной игре, на меньших сложностях + больше времени, на прохождение + больше адреналина, и ,по факту, больше удовольствия, от прохождения некоторых мест, местных боссов.  Собственно, я с @piton4  солидарен — в этой игре ловишь просто огромное количество адреналина.
    • Без него, гораздо приятнее играется. А то эта попаболь — напрягает, порой.
    • У меня так было с Doom 2016: первое прохождение на среднем, второе на хренпомнюкакомуберумри, третье на среднем, ибо хотел просто понастольгировать вечерком без заживляющего крема.
    • я его не грабил ни разу. Всё что я получал, получено без грабежа. твоё право. Я по фактам написал, а верить или не верить твоё дело.   Ты сам можешь открыть его видео, открыть японскую в ютубе например, и сравнить. Можешь даже переводчиком сравнить. В обычных разговорах плюс минус будет одинаково ибо и англ одинаковы, но местами будет проскальзывать совсем другое. А потом открой английский и сравни перевод, удивишься что перевод то в видео с английского. Ещё раз для не понимающих. Миракл пишет всю эту чушь специально, типа “смотрите у нас с японского и текстурки есть и видео есть, а вот там где-то в сети перевод это вообще пре-альфа перевод слитый и не с японского”. А по факту минимальные правки. В самом первом видео только было поболее правок, в последних кот наплакал.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×