Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
LMax

Alien Swarm

Recommended Posts

В последнем совместном проекте соСИСек. Какой-то чел (который собирал и редактировал куски народа) постоянно упрекал нас за пропущенные строки.

Мы могли перевести некоторые предложения, но совершенно не был понятен их смысл, мы решили не запутывать текст а просто оставить в оригинале.

Зато он славил парня (не помню имя) и ставил в пример, который делал перевод в 5 раз больше за тоже время. Притом что я читал его текст и говорил, что он использует программы и не редактировал даже. В ответ я слышал только вопли и слова отрицания очевидных фактов, когда по тексты были кривые окончания и везде было "Вы" с большой буквы. Сложилось впечатление, что он и был тем парнем создав второй ник. Дабы в случае чего, шишки не летели в него.

Поэтому так часто попадался ПРОМТ в Overlord 2. )))

Проще говоря остался неприятный осадок.

Но в этот раз команда другая и система тоже. Может попробую!

Edited by 7GOLEM7_

Share this post


Link to post

Попробовал то же, копипастил то что сам перевел с своего текстовика.

МАХ я так понял где уже выделено под ником енпи, там ты работаешь над переводом?

Edited by Winst@n

Share this post


Link to post

Ну там много народа сейчас, все переводы помечены никами, да.

23 переводчика :)))))))))))

Share this post


Link to post

 

LMax а если будет 100 человек то до вечера управитесь или нет :D

Share this post


Link to post

Осталось 4900 строк.

При наличии сотник человек, на одного придется 49, что вполне реально.

:D

Share this post


Link to post

Ты сейчас поковыряйся, выдели все имена и названия и добавь с словарь для справки. А то как я заметил никто не трогает некоторые тексты, так как там имена и т.п.

basemodui_russian - я сомневаюсь что он вообще используется, хотя бы на половину.

Edited by 7GOLEM7_

Share this post


Link to post

2 ALL - Народ , старайтесь не пропускать фразы (если уж совсем никак не перевести - то понятно) ...

В кот. раз убедился , что кол-во не означает кач-во ..)))) ...

Share this post


Link to post

Это, правда, но большинство там сейчас удобоваримо, т.ч. откорректировать нет проблем.

Share this post


Link to post

2 куска из 5 уже готовы ...) правда, самые небольшие ...

Edited by MaxxxEx

Share this post


Link to post

Не понимаю, зачем некоторые просто копируют текст в поле перевода который и не нужно переводить, например

"asw_SynTekScrollLine6" " "

"asw_SynTekScrollLine3" "."

Все-равно потом все непереведенные места будут заполнены из оригинала автоматически.

Share this post


Link to post

Чтобы процент перевода верно считался.

Если не копировать, то можно будет случайно что-то пропустить нужное для перевода, а так 100% и все ок.

Share this post


Link to post

Как Commander переводить?

Одни пишут Коммандир, другие Командир.

Share this post


Link to post

Её же будут переводить.

Один знакомый который находится в группе стим переводчиков говорил. Где то через две недели начнут :)

Share this post


Link to post

Nek108 - вообще-то "командующий"

B16 - через 2 недели народ уже 2 недели будет с переводом играть )) ..

Share this post


Link to post

А как же:

5efc457cafbe.jpg

и

974f601a66f4.jpg

Там хоть текста не много, но тоже желательно перевести.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×