Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Sam & Max: Season 3

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В англоязычный вариант не играл, но "на слух" в этой фразе "Minesweeper", т.е. игра "Сапёр"

Согласен насчёт сапёра, но скорее всего решил перевести так, потому что так переведено во втором сезоне.

"...нужно НИКОГДА не пить..."

Тут поподробней фразу скинь, может быть объяснят, почему так перевели.

Когда Сэм берет шарик с арахисовым маслом, Дедушка Вонючка ему говорит: "...миссис Даллхэджи откинула кони..."

Да, тогда лучше откинула копыта. Возможно я на такое не обращал внимания, я искал косяки типа "првиет" или те же злосчастные "щупОльца".

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут поподробней фразу скинь, может быть объяснят, почему так перевели.

"По своему плачевному опыту знаю, что нужно НИКОГДА не пить из кранов Вонючки. Особенно газировку."

Да, тогда лучше откинула копыта.

Или - "коньки отбросила". :happy:

Новые "находки":

302 Если включены "советы" в настройках и играть геймпадом, то на каждый предмет видим надпись: "use предметы на:". В других эпизодах: "использовать: предметы на:". При управлении мышью: "использовать: <название предмета> на:". Т.е. в 302 не перевели слово, а в остальных случаях - лишнее двоеточие после слова "использовать".

303 Разговор Макса с Обезьяноскунсом в планетарии:

- Что ты здесь делаешь?

- То же, что я делал все эти годы...

- Наскучиваешь меня до слёз?

может это так юмор перевели и я не понял? :rolleyes:

В 3-ем акте, Сэм говорит с Максом, если пойти по цепочке Наше последнее дело > Сэммун-Мак > Город > Твоя память, получим фразу:

 

Spoiler

...

- Как я мог бы быть эффективной силой для яростно иронического правосудия без кулаков, зубов, или пистолета?

- Да ладно тебе, Макс. Ты помогал мне из совей так много, что я забыл уже сколько раз ты это делал.

видимо имелось ввиду: из своей банки, из своего контейнера

Фраза рассказчика в финале: "Хороший вопрос от хорошего пса, и без сомнения вы сами себя это спрашивайте".

т.е. "сами себя это спрашиваете" или может лучше: "сами задаетесь этим вопросом", "сами задаете себе этот вопрос"...?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
303 Разговор Макса с Обезьяноскунсом в планетарии:

- Что ты здесь делаешь?

- То же, что я делал все эти годы...

- Наскучиваешь меня до слёз?

В оригинале так и было. Ну если команда Толмач Тим не против, то могут послушать твой вариант диалога :smile:

- Да ладно тебе, Макс. Ты помогал мне из совей так много, что я забыл уже сколько раз ты это делал.

видимо имелось в виду: из своей банки, из своего контейнера

Возможно я не заметил этот косяк, спасибо за найденную ошибку))))

"сами задаетесь этим вопросом"

Этот вариант хороший :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох... Решил составить перечень ошибок и начал со "Штрафной зоны". Так как нет текстового варианта диалогов, процесс оказался довольно трудоёмким. Приходится постоянно ставить игру на паузу, переключаться между окнами и перепечатывать фразы))))))) А ведь ещё надо всевозможные реплики разыскать в игре) и, при желании, найти косяк можно в двух репликах из трёх, а ведь хочется, тысызыть, идеала)) Итого, за несколько дней такого насилия над Сэмом и Максом я закончил проверять только интерлюдию к "Штрафной зоне")) на чём благополучно остановился. Вот если б был текстовый вариант, в котором переведённые фразы бы присутствовали в более-менее полном объёме...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приходится постоянно ставить игру на паузу, переключаться между окнами и перепечатывать фразы)))))))

ах..вот если бы существовала программа,

позволяющая делать скриншоты одним нажатием...

жалко что в нашей вселенной такой еще не придумали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... за несколько дней такого насилия над Сэмом и Максом ...

А может над собой? Зачем так изгаляться то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, объясню по поводу скриншотов)))

1) все ошибки хочу задокументировать в текстовом виде, а не в виде склеенных картинок, поэтому набирать всё равно приходится;

2) паузу ставить надо в любом случае, потому как есть фразы, исчезающие быстрее детекции мной ошибок; а делать скриншоты всех реплик, в том числе и не содержащих ошибок, смысла не вижу;

3) любой способ, основанный на перенесении информации из окна, содержащего эту информацию в виде картинки, в окно текстового редактора, обречён на лишние действия. Плюс, от необходимости облазить каждый уголок игры (сюда относится и использование предметов на объекты, не предназначенные для этих предметов, - а это зачастую даёт фановые реплики) использование скринов не избавляет.

Вот как-то так))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, объясню по поводу скриншотов)))

1) все ошибки хочу задокументировать в текстовом виде, а не в виде склеенных картинок, поэтому набирать всё равно приходится;

2) паузу ставить надо в любом случае, потому как есть фразы, исчезающие быстрее детекции мной ошибок; а делать скриншоты всех реплик, в том числе и не содержащих ошибок, смысла не вижу;

3) любой способ, основанный на перенесении информации из окна, содержащего эту информацию в виде картинки, в окно текстового редактора, обречён на лишние действия. Плюс, от необходимости облазить каждый уголок игры (сюда относится и использование предметов на объекты, не предназначенные для этих предметов, - а это зачастую даёт фановые реплики) использование скринов не избавляет.

Вот как-то так))

Можно делать скрины и по скринам перепечатывать текст)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно делать скрины и по скринам перепечатывать текст)))

А можно ли, простым смертным, читать файл перевода? Это ведь не является нарушением лицензии..? :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще "находки":

301

 

Spoiler

В финале Сэм и Макс пытаются убедить Обезьяноскунса в полезности игрушки:

Макс: Что? Ах, да. Она даёт мне силу, чтобы... эм... автоматически вычислять подходящие чаевые в ресторанах.

Сэм: Не плохо, болвана.

302

 

Spoiler

В поезде Сэм беседует с крото-девочкой:

- Видела Дьявольскую коробку игрушек недавно?

- Какое мне дело о коробках игрушек

В письме Нефертити Юргену - лишние пробелы в начале каждого предложения.

303

 

Spoiler

Сэм монтирует мозг фараона в тело Макса: "Может, это хорошо сохранённый мозг заставит тело Макса двигаться... или хоть дёргаться и пускать слюни не раздражающе...."

т.е. "...этот хорошо сохранённый мозг..." и "...пускать слюни не так раздражающе...." или "...менее раздражающе.."

Когда мятежники дают выковыриватель мозгов, Макс говорит: " Дело о пропавшем выковыривателе мозгов Сэммун-Мака"!

лишний пробел

304

 

Spoiler

Когда Флинт объясняет ситуацию с допросом: "...так что, похоже, я тут на долго..."

лишний пробел

Беседа с Норрингтоном в его кабинете, 3 раза кликнуть "Коробка игрушек": "...твоя хаотичная власть над Игрушками Силы ещё может оказаться полезной в победе над Хозяином эти кощунственных дородных клонов."

т.е. этих и может заменить "...в победе над Хозяином..." на "...в борьбе с Хозяином...", "...для борьбы с Хозяином...", "...полезной, что-бы победить Хозяина..." :rolleyes:

На статуе Свободы, Чарли говорит Норрингтону: "Похоже, народу достала твоя пустая болтовня, парень!"

"народу надоела" или "народ достала" ?

Чуть позже: "Я УНИЧТОЖИТЕЛЬ МАТЕРИИ! ПОЖАЛУЙСТА, ВСЕ ИСПЫТАЕТЕ МОИ РАЗРУШЕНИЯ!"

"испытайте" ?

P.S. Вскоре насобираю из 305 эпизода и прочие мелочи из других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"народу надоела"

Такой вариант получше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда мятежники дают выковыриватель мозгов, Макс говорит: " Дело о пропавшем выковыривателе мозгов Сэммун-Мака"!

лишний пробел

Я не увидел там лишнего пробела. Ладно. Потом в игре посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И что это значит?

это значит, что он написал сообщение, но потом понял,

что фигню сморозил, стер его и написал del, чтобы его удалили)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BleiZ111

      Год выпуска: 2021 Жанр: RPG Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Платформа: Windows Язык: Английский Описание: Эоны назад дрокс сокрушили и поработили древние расы и правили галактикой через своих могучих оперативников. Этих элитных капитанов звездолетов обучали делать невозможное любой ценой. Будь то скрытность или грубая сила, они всегда были смертельны. Используя этих оперативников, дрокс правили галактикой железной хваткой более 100000 лет. В конце концов, осознав, что их оперативники представляют угрозу, они попытались убить их всех. Они потерпели неудачу. Следующая Галактическая гражданская война была настолько разрушительной, что дрокс вымерли. Гильдия Drox Operative, теперь полностью независимая, выжила. Возникли новые расы и процветали в пустоте власти ... какое-то время. Потом древние вернулись. Войны были разрушительными, но с оперативниками Дрокса на их стороне, древние были отброшены, и было заключено перемирие. После опустошения в галактике появляется 4-я волна разумных рас. В отличие от предыдущих волн, в этой сейчас тысячи, и никто о них ничего не знает. В новой космической гонке древние, зрелые и молодые расы ведут разведку, колонизируют и расширяются, пытаясь захватить галактику с помощью дипломатии, технологий, войны и любых других необходимых средств. Как оперативник Дрокса, это НЕ ваша работа - управлять империей, вы в конце концов капитан одного звездолета. Ваша задача - выбрать победившую сторону и, возможно, даже помочь им завоевать галактику, если вы ведете себя хорошо, но что еще важнее - заработать как можно больше кредитов, ну и построить самый смертоносный корабль в известной вселенной. Кого вы вернете в качестве оперативника? Древняя, зрелая или молодая расы? Пацифистские или милитаристские расы? Ксенофилы или ксенофобские расы? Расы, которые ценят свободу, или расы, использующие рабский труд? Сильный или слабый? Ваши действия и бездействие затронут триллионы инопланетных жизней!
       
      Доброго времени суток.
      Играл когда то в увлекательную игру Drox Operative, которую перевел один добрый человек. Глубины космоса и бесконечные бои с такой же бесконечной прокачкой вечерами.. это было увлекательно и лампово. И вот в Steam вышла вторая часть. Может кто нибудь возьмется за перевод этой замечательной игры?
    • Автор: Lord_Draconis

      Drox Operative - космическая экшен-РПГ, сочетающая в себе ожесточенные битвы в космосе, множество опасных инопланетных рас, динамично развивающуюся галактику, и кооперативный мультиплеер!
      Галактика значительно изменилась с момента своего появления: различные силы пытались подчинить себе все планеты, но такого результата не удавалось достигнуть ни одному из правителей. Дроны миллионы лет держали Вселенные под своим контролем благодаря армии секретных воинов по имени Агенты. Эти капитаны космических кораблей были специально отобраны и обучены, и главное что их беспокоило - возможность выполнения задания. Методы применялись самые различные, от шпионских миссий до масштабных боевых операций. Для мгновенного перемещения между звездами была заработана система тоннелей, которые простирались на всю Галактику. Так было до того момента, пока Агенты не поняли своей значимости, ведь именно они были главной действующей силой.
      Дроны решили избавиться от своих проблем самым кардинальным образом, уничтожив собственных агентов, но эта затея провалилась: вместо истребления бывших подчиненных Дроны развязали невиданную гражданскую войну, в которую были втянуты сотни плаент заселенного мира. Потеряв свое могущество, доминирующая раса исчезла из поля зрения и политической арены, а тайные Агенты продолжили свое существование в виде секретной организации, которая выполняет заказы по баснословной цене. Но поверьте, подобные услуги стоят свох денег. Вам предстоит вступить в ряды Агентов и выбиться на верхушку внутренней иерархии этой организации. Все это в игре "Drox Operative".
      Особенности игры:
      * Великолепная игра в лучших традициях научной фантастики
      * Небывалые космические сражения
      * Встроенная система прокачки кораблей и персонажей
      * Великолепная графика
       
      В папке Assets три архива. Все открываются обычным архиватором. Текст находиться в архиве assets001 и assets003, в папках Loc. Текст виден сразу. Компилировать не надо. Обычная вставка. Проблема с шрифтами. Нужны новые. Шрифт находиться в архиве assets001 в папке Fonts.
      Всех заинтересованных просим прибыть на станцию околоземной орбиты для перевода игры и последующей прокачки вашего шатла :)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @ttam к слову о фантазиях и дееспособности: тебя не смущает тот факт, что на этом сайте выложено более 800 украинизиторов, что,  вероятно, больше, чем на любом тематическом украинском сайте? Ты точно уверен, что именно ЗДЕСЬ — самое подходящее место для защиты несчастного, поругаемого украинского языка? А, паладинчик?) Или вся твоя “борьба” здесь — всего-навсего “отчаяние, слабость, несамостоятельность”? Я даже не стебусь на сей раз — неужели ты настолько недалек, что в этот факт тебя нужно ткнуть носом? Просто фейспалм.
    • Маленький, я понимаю что фантазия — это твой хоть и единственный ,но убогий и никчемный аргумент. Но учитывая то что это буквально всё что ты смог извлечь из себя за всё это время…. насколько у тебя горит задница от того что я могу тебя разбирать по твоим словам ,а тебе кидаться внеочередным жалким штампом не связанным с тем что я писал? Это отчаяние, слабость, несамостоятельность. Ну вот серьёзно — в этот раз даже не стебусь. Ты настолько недееспособен? 
    •  Там же новый главный хрен, он может обиду затаить и потихоньку прикрыть лавочку. Скорее всего он сейчас в а*уе с такой подачи, его наверное инвесторы там во все дыры за ситуацию. Да не, я думаю всё норм с Цусимой будет, всё-таки сингловая игра, а кооп там для галочки наверное.
    • У меня была идея, и я её высказывал еще в стим. Что если сделать транслитерацию с латинницей? Типа New Game — Novaya igra?
    • Голосование Dungeon siege Legends of Аranna (Стрелочка вверх в этом посте) Изменение исполняемого файла с английской версии, и проверка перевода от Нового Диска и его правка или Dungeon Siege 2 для Steam (Лайк в этом посте) Сверка перевода и добавление отсутствующих строк, добавление шрифтов (или их редактирование), фикс исполняемого файла для появления курсора.
    • BA2 Archive Version Patcher https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/82114 BA2 Archive Version Patcher понижает версию заголовка архивов нового поколения ba2 с версий 7 и 8 до версии 1. Это позволяет загружать архивы нового поколения старыми инструментами и версиями игр. Обновление следующего поколения изменило номер версии для архивов BA2 с версии 1 на версии 7 и 8 без видимых изменений в структуре файлов. Программа BA2 Archive Version Patcher понижает номер версии до версии 1. Это позволяет загружать архивы нового поколения старыми инструментами и версиями игр. Патчер может изменять отдельные файлы или все архивы в директории всего за несколько кликов. Fallout 4 Next Gen Reverter https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/81902 https://github.com/MatthewMer/Fallout4_NextGen_Reverter Эти скрипты автоматизируют процесс возврата к обновлению Next Gen, которое сломало многие моды (в основном из-за использования Script Extender). Игра будет находиться на версии 1.10.163.0.0, последней версии, предшествующей Next Gen. Скрипты позаботятся о контенте, который сломает игру после понижения версии. Ваша модифицированная игра должна быть в порядке после этого и работать так, как задумано (за исключением того, что ваши моды изменили существующие файлы игры, чтобы работать). Fallout 4 Downgrader https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/81630 https://www.github.com/zerratar/fallout4-downgrader
      Восстановите совместимость игры с модами с помощью Fallout 4 Downgrader. Быстро верните Fallout 4 к версии до некст-ген, чтобы продолжить использование модов, использующих F4SE и Buffout. Просто и автоматически. Теперь без необходимости входа в steam! После обновления Fallout 4 до версии next-gen многие моды перестали работать. Инструмент Fallout 4 Downgrader быстро вернет вашу игру к версии до обновления, позволяя использовать моды, использующие Fallout 4 Script Extender, Buffout и другие. Теперь без необходимости входить в систему!
    • Угу, поэтому когда отменяли русский язык, ты помалкивал, а тут вдруг решил выср высказаться. И почему я не удивлен? нет, всего лишь пытаюсь очередному диванному паладину показать, что он “слегка” (всего-то на несколько лет, сущая малость) запоздал в своих попытках поиграть в миротворца. Пока до паладина не доходит, туповатый попался.
    • У меня для тебя маленький, есть открытие - под осуждением запрета любого языка подразумевается ЛЮБОЙ язык. И чтоже кстати подразумевается под "смелостью"? Ты тут что , в окопе что ли себя возомнил? Или ты тут свою ужаленую гордость отстаивашь выкручивая никчёмные манипуляции до уровня сопливого ребёнка.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×