Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу выразить благодарность за то, что начали перевод игры. Вобщем, будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это конечно не мое дело, но

мы вроде как еще даже второй сезон не закончили

===

Вот с таким подходом: "это конечно не моё дело", мы и не закончили его до сих пор.

(Коллективный разумDen Em)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hear ye! Hear ye!

Внимание всем форумчанам, наш актив сейчас: 5 человек, а над этим проектом работало три человека (Сейчас продолжают только два.).
Так что... перевод видимо будет длится очень долго.

Перехожу к главному:

В связи общей занятости/лени отдельных членов команды, к участию в переводе третьего сезона приглашаются толковые перевочики, тектурщики/художники и возможно один хороший корректор, которому не безразлична судьба похождений Сэма и Макса.
Знание предмета перевода и ярый фанатизм по отношению к серии СиМ приветсвуется.

Спасибо за внимание,
Надеемся на понимание. (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emot...default/dry.gif)

===
UPD
Подправил положение вещей.
Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
реально работают всего два человека

О_о..не просветишь?

===

Данный вопрос просвящён в ICQ.

(Den Em)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написано, что перевод текстур тоже входит в ваши планы. Очень хотелось бы, в лицензе 1-го сезона они были на английском, и часть юмора терялась (Акция! Купи 1, получи 1!)

===

Что-то будет. Конкретно сейчас это неизвестно.

(Den Em)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это конечно не в тему, но не будете ли переводить первый сезон? а то старый перевод на новую(обновлённую) версию игры не подходит. Т.е. он вообще с русиком не открывается. У меня лицензия, и из-за этого только не прошёл первую часть. Хотя на англ прошёл, но не очень силён чтобы весь юмор понять))) Сам пробовал разобраться, но никак не получается. Имена файлов такие же внутри файла SamMax10x_english.ttarch но если его распаковать(хоть один файл) то уже игра не работает. Если что могу кинуть обновлённую версию игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нам бы это сперва перевести.

Простая распаковка из ttarch ничего не даст.

Почему бы просто не поиграть в локализацию руссобита?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спосибо вам так держать! :yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Den Em, я помню тебя ещё по переводу Plants vs. Zombies :yes:

Свой английский постепенно подтягиваю, но переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно. А вот перерисовать несколько текстур я мог бы, наверное. Готов взяться за небольшой блок материала. Если вам это интересно - связь через личные сообщения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

proletarium'у, да и всем остальным

Не мне одному вообще-то, это лучше John2s'у скажите спасибо, он меня сподвигнул на работу и перевёл почти весь текст один.

переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно.
Не боги горшки обжигают.

А ещё... вот поэтому сперва лучше и проходить игру в оригинале, хотя тоже нелегко это делать, когда не всегда догоняешь, что от тебя хотят. Единственное спасение для меня пока то, что обычно я рисую шрифты и правлю, а не перевожу =) ну и прохождения помогают. ;)

P.S. ЛС будет скоро отправлено.

===

UPD

C proletarium'ом насчёт текстур ничего не вышло.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.

Имеются некоторые прения насчёт имён.

Что вы думаете по поводу:

 

Spoiler

General Skun-ka'pe - Генерал Скун-ка'пе (Генерал Обез'Ян Ван-Ючий)

Skunkape - Сканкейп (Обезьянвонючий)

Grandpa Stinky - Дед Ворчун (Дедушка Вонючка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.

Имеются некоторые прения насчёт имён.

Что вы думаете по поводу:

 

Spoiler

General Skun-ka'pe - Генерал Скун-ка'пе (Генерал Обез'Ян Ван-Ючий)

Skunkape - Сканкейп (Обезьянвонючий)

Grandpa Stinky - Дед Ворчун (Дедушка Вонючка)

По моему все подходит класно :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Yamahearted
      DeltaRune



      Жанр: JRPG
      Платформы: PC 
      Разработчик: Toby (Radiation) Fox
      Дата выхода: 31 октября 2018 года
    • Автор: SerGEAnt
      Cloudpunk

      Метки: Киберпанк, Открытый мир, Атмосферная, Научная фантастика, Будущее Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Ion Lands Издатель: Ion Lands, Merge Games Дата выхода: 23 апреля 2020 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 13543 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ещё у Бетеесды был или есть свой лаунчер.  У меня лично, кроме Стима, стоит ЕА, Юбки и ГОГ. В последний что лет не заходил. 
    • А кто этим не занимается? Они начинали как любители. Это, пока, основной формат работы. От разработчиков заказы есть, но их мало. По крайней мере по той информации, какая публикуется в группе в ВК.  Непонятна претензия, если честно.  Это законные фанатский модификации.
    • Тебе противопоказанно играть в такие игры — потому что ты НЕ УМЕЕШЬ ЧИТАТЬ.  
      Я черным по белому написал выше и неоднократно — переведены исключительно внутриигровые субтитры к видео.

      Хочешь полный перевод? Акей, покупай мне нормальную софтину для вскрытия и переработки новых версий игр на юнити (сколько она там 15к. стоит?) я разберусь и сделаю спецом для тебя и потрачу на это своё время.

      Даже открою тебе великую тайну — сделано было больше локально “для своих” ,чтобы смогли поиграть в неё хоть как-то (закинул файл на форум, дальше уже SerGEAnt сделал отдельный пост и новость) 
      Мне английской локализации хватает — не знаешь английский? Вновь исключительно твоя проблема.  Что-то не нравится — просто не используй, тебя никто тут не заставляет и никто тебе ничем не обязан. 
      Надеюсь ты понял мой месседж.
    • И получают от издателей заказы? Больше похоже на неофициальную работу по локализации всё-таки. Портфолио у них весьма серьёзное у них, на сколкьо могу судить. https://rgmvo.ru/library/ Из известных крупных проектов субнавтика, сайлент хил (несколько разных), вульфенштейн, дед спейс, даинг лайт, год оф вар, девил мей край 3, алан вейк, лайф ис стрендж и многие другие. Тогда тем более не уверен, почему они собирают деньги донатами, то есть по сути шабашат, а не официальными заказами как локализаторы.  Вообще странной кажется сама логика того, что видно, что у нас это пользуется спросом и окупается, видно, что есть специалисты от разных студий, которые этим занимаются, но издатели не замарачиваются с локализацией. Вот как 1с забил на это дело давным-давно, так и пошло не пойми что с “полупрофессиональными” переводами, которые так-то профессиональные по уровню, но не совсем официальные, мягко говоря. Легальные пиратские переводы, по сути.
    • Подумал сильно-сильно, погуглил сильно-сильно, наскрёб ещё ланчер от майнкрафта и вспомнил, что забыл про гог. А также ланчер для запуска других ланчеров плейнайт и его аналоги. А когда вот прям ну очень сильно задумался, то вспомнил, что у рокстара тоже был какой-то ланчер. Жесть, как же у нас много ланчеров развелось. Неудивительно, что в основном одним стимом пользуюсь — от одной мысли о таком безобразии плохеет. Впрочем, юбики и еа стоят, чтобы их хотя бы раз в полгода-год запускать, т.к. терять акки от неактивности как-то обидно было бы — там же пара-тройка купленных игр есть >_< Ну и эпики имеются, их даже запускаю чаще раза в год. А потом ланчеры от михоё, которые запускаю только для апдейта, а в остальное время напрямую экзешники, ну и подобное временами на компе появляется ,когда хочу что-то новенькое опробовать. О_О итого, у меня уже сейчс 6 ланчеров со стимом. Как страшно жить. Хорошо ещё гог не заставляет качать через его галакси, оставляя возможность просто с сайта забирать файлы. О, если считать виндовый майкрософт стор, который посто есть в винде, за ланчер, то даже 7. 
    • Если нужно именно без потери качества передать скрины, то заливать практичнее на облако (гугл, яндекс и прочие) как файлы. Там никто кроме тебя самого твои файлы не пережмёт и не потрёт через несколько дней.  Это из самых доступных методов. Бесплатного места на облаках для скринов так-то за глаза, даже если те по сотне местров весить будут каждый. А касательно захвата кадров, то без карты захвата всё прочее будет неизбежно слегка херить качество, в т.ч. средства самой винды при сохранении. Впрочем, не думаю, что тут вот прям настолько глазастые спецы (кроме питона) есть, которые шибко-то эту разницу увидели.
    • @Tirniel ты про Механиков? У них высококачественные, студийные, озвучки. С правкой текста под липсинг и т.д.  И они вполне официально работают. Механики по  непонятным причинам менее известны. Имеют меньше подписчиков и донаторов в ВК в сравнении с GV. Не имеют столь же крупных официальных проектов в портфолио (типа переизданий Томб райдера и Наследия Каина у GV). Но в профессиональном плане ни в чем им не уступают.
    • 7 ланчеров уже без стима? Это какие? Даже не уверен, что могу посчитать сам, т.к. после эпиков, юбиков, еа и вк уже как-то не уверен, какие остались. Какие-то ланчеры от гача и/или ммо игр что ли?
    • Относительно скромненько на всю озвучку обозначили сумму так-то. Профессиональная локализация миллионы стоит. Всё-таки даже аренда студии для озвучки в копеечку влетает, даже если всё делать достаточно быстро. (не знаком с их озвучкой, но полагаю, что выполнена она полноценно студийно, а не на любительском домашнем уровне на разном оборудовании) К слову, их опыт работы да, сопоставим с профессиональным, как и исполняющих эту работу опытных спецов, но насколько официально они занимаются своими проектами? В плане, почему они не являются официальными локализаторами, как и другие студии, уровень которых можно смело назвать профессиональным.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×