Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
John2s

Sam & Max: Season 3

Recommended Posts


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Хочу выразить благодарность за то, что начали перевод игры. Вобщем, будем ждать.

Share this post


Link to post

это конечно не мое дело, но

мы вроде как еще даже второй сезон не закончили

===

Вот с таким подходом: "это конечно не моё дело", мы и не закончили его до сих пор.

(Коллективный разумDen Em)

Share this post


Link to post
Guest

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Share this post


Link to post

Hear ye! Hear ye!

Внимание всем форумчанам, наш актив сейчас: 5 человек, а над этим проектом работало три человека (Сейчас продолжают только два.).
Так что... перевод видимо будет длится очень долго.

Перехожу к главному:

В связи общей занятости/лени отдельных членов команды, к участию в переводе третьего сезона приглашаются толковые перевочики, тектурщики/художники и возможно один хороший корректор, которому не безразлична судьба похождений Сэма и Макса.
Знание предмета перевода и ярый фанатизм по отношению к серии СиМ приветсвуется.

Спасибо за внимание,
Надеемся на понимание. (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emot...default/dry.gif)

===
UPD
Подправил положение вещей.
Edited by Den Em

Share this post


Link to post
реально работают всего два человека

О_о..не просветишь?

===

Данный вопрос просвящён в ICQ.

(Den Em)

Share this post


Link to post

Написано, что перевод текстур тоже входит в ваши планы. Очень хотелось бы, в лицензе 1-го сезона они были на английском, и часть юмора терялась (Акция! Купи 1, получи 1!)

===

Что-то будет. Конкретно сейчас это неизвестно.

(Den Em)

Share this post


Link to post

Это конечно не в тему, но не будете ли переводить первый сезон? а то старый перевод на новую(обновлённую) версию игры не подходит. Т.е. он вообще с русиком не открывается. У меня лицензия, и из-за этого только не прошёл первую часть. Хотя на англ прошёл, но не очень силён чтобы весь юмор понять))) Сам пробовал разобраться, но никак не получается. Имена файлов такие же внутри файла SamMax10x_english.ttarch но если его распаковать(хоть один файл) то уже игра не работает. Если что могу кинуть обновлённую версию игры.

Share this post


Link to post

Нам бы это сперва перевести.

Простая распаковка из ttarch ничего не даст.

Почему бы просто не поиграть в локализацию руссобита?

Share this post


Link to post

Спосибо вам так держать! :yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo:

Share this post


Link to post

Спасибо Den Em, я помню тебя ещё по переводу Plants vs. Zombies :yes:

Свой английский постепенно подтягиваю, но переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно. А вот перерисовать несколько текстур я мог бы, наверное. Готов взяться за небольшой блок материала. Если вам это интересно - связь через личные сообщения.

Share this post


Link to post

proletarium'у, да и всем остальным

Не мне одному вообще-то, это лучше John2s'у скажите спасибо, он меня сподвигнул на работу и перевёл почти весь текст один.

переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно.
Не боги горшки обжигают.

А ещё... вот поэтому сперва лучше и проходить игру в оригинале, хотя тоже нелегко это делать, когда не всегда догоняешь, что от тебя хотят. Единственное спасение для меня пока то, что обычно я рисую шрифты и правлю, а не перевожу =) ну и прохождения помогают. ;)

P.S. ЛС будет скоро отправлено.

===

UPD

C proletarium'ом насчёт текстур ничего не вышло.

Edited by Den Em

Share this post


Link to post

Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.

Имеются некоторые прения насчёт имён.

Что вы думаете по поводу:

 

Spoiler

General Skun-ka'pe - Генерал Скун-ка'пе (Генерал Обез'Ян Ван-Ючий)

Skunkape - Сканкейп (Обезьянвонючий)

Grandpa Stinky - Дед Ворчун (Дедушка Вонючка)

Share this post


Link to post
Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.

Имеются некоторые прения насчёт имён.

Что вы думаете по поводу:

 

Spoiler

General Skun-ka'pe - Генерал Скун-ка'пе (Генерал Обез'Ян Ван-Ючий)

Skunkape - Сканкейп (Обезьянвонючий)

Grandpa Stinky - Дед Ворчун (Дедушка Вонючка)

По моему все подходит класно :victory:

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By kapral28

      Дата выхода: 26 сентября, 2013
      Жанр: Action / Slasher / Shooter/ 3D
      Разработчик: Flying Wild Hog
      Издатель: Devolver Digital
      Платформа: PC
      Тип издания: Лицензия [ Steam-Rip]
      Язык интерфейса:Английский
      Язык озвучки: Английский
      Системные требования:
      Операционная система: Windows XP / Vista / 7 / 8
      Процессор: 2.4 GHz Dual Core Processor or higher
      ОЗУ: 2 GB | 4 GB
      HDD: 6980 MB
      Видеокарта: ATI Radeon HD 3870/NVIDIA 8800 GT or better
      Описание:
      Shadow
      Warrior - ремейк шутера от первого лица от создателей легендарного Duke
      Nukem 3D, поднявшийся на волне его популярности. Играть нам предстоит
      за старого ниндзя, которого зовут Ло Ванг (Lo Wang) и он жаждет стереть с
      лица земли корпорацию Zilla Enterprises, чем он и занимается на
      протяжении всей игры, но делает это весело и зажигательно, почти так же,
      как старина Дюк пинает всех своим армейским ботинком, выкрикивая
      разного рода фразочки. На выбор даётся довольно большой арсенал оружия. В
      арсенале ниндзя Ло Ванга, кроме стандартной катаны и сюрикенов, можно
      также найти двойные Узи, ракетомёт с тремя режимами действия, голову и
      сердце демона (последнее действует на манер куклы Вуду из Blood), а
      также ещё несколько образцов для наиболее эффективного уничтожения всего
      движущегося. Хороший дизайн оф.гамес.net уровней, чёрный юмор,
      сохранивший всё лучшее из Duke Nukem 3D, и игровой процесс, который не
      растерял динамичности. Если вам ещё не надоели подобные поделки, то
      поиграть определённо стоит.
      Я понимаю что русская версия выйдет 11 октября. Но может кто по быстрому сляпает руссик что-бы хотя-бы примерно сюжет понять, и настройки?
    • By Sn@ke
      Ys Eternal
      Русификатор (текст)
      ——————————————————————————————————
      Русификатор Ys Origin https://mega.nz/#!hsRnQbxC!Aw1tbGW3eJC5Lxyna0rmxeVhD0ROz4g-BK5PHJFofNQ для Steam-версии игры через эулятор, это единственное решение я увидел, где можно запускать переведённый текст в экзешнике. Ачивки не будут работать, наверное, т.к. заменяется экзешник. 
      Русификатор Ys Origin https://mega.nz/#!okRGFLBQ!dR1Do87W9Pi7B8Q2EFqGMbtiXeoLe3cC62dgKoYOvQI для Steam-версии, где будут работать ачивки, но не будет перевода из экзешника, а это пару соток строк.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Действительно более мощная система показывает  более высокие результаты. Чудо чудное.
    • О том, что именно нас ждет, пока точно не известно. Все заинтересованные лица пока лишь умело нагоняют туману.  Генеральный директор компании Immersion, которая занимается технологией обратной отдачи DualSense для PS5, рассказал о том, что Sony в новом поколении консолей будет делать большой упор именно на тактильные ощущения. 
      О том, что именно нас ждет, пока точно не известно. Все заинтересованные лица пока лишь умело нагоняют туману.  Ну а глава упомянутой выше Immersion Рамзи Хайдамус сообщил, что упор на тактильность в PS5 сделан потому, что графика и звук уже находятся на «максимальном уровне» даже на PlayStation 4, и на PS5 разница будет не сильно выше. Потому Sony и решила развивать новые направления для того, чтобы привлечь к себе новых пользователей. Одним таким направлением как раз и стал DualSense. По словам Рамзи, он «поможет еще больше погрузиться в игру».  DualSense, в отличие от простой и привычной вибрации, способен заставить игрока почувствовать тип поверхностей, к которому он прикасается в игре, а также разницу во взаимодействии с ними. В будущем, как считает Хайдамус, такой опыт станет нормой.
    • Настолка рассчитана на четырех игроков: одного снайпера и трех фашистов. У последних будет четыре класса (пятый откроется, если игра соберет 30 тысяч фунтов), но ни один из них не будет напрямую видеть действия снайпера. Задача проста: снайпер не должен попасться и выполнить задание, а противники должны его обнаружить и устранить. До 1 сентября можно профинансировать настольную игру по мотивам Sniper Elite — известной серии шутеров про снайпера, наводящего порядок на полях Второй мировой.  Настолка рассчитана на четырех игроков: одного снайпера и трех фашистов. У последних будет четыре класса (пятый откроется, если игра соберет 30 тысяч фунтов), но ни один из них не будет напрямую видеть действия снайпера. Задача проста: снайпер не должен попасться и выполнить задание, а противники должны его обнаружить и устранить. Если вы потратите 60 фунтов, то получите в подарок не только игру с несколькими бонусами, но и вот такую фигурку. Также в наличии издания за 40 и 80 фунтов. В самое дорогое положат не одну, а целых две игровые карты.
    • Не подскажешь на каком языке Белоруссия называется Беларусью?
    • А я в Ведьмак 3 еще не играл. И шрам мне её не нравится.
    • Также в TLOU2 добавят режим перманентной смерти. 13 августа выйдет патч 1.05 для The Last of Us Part 2 с огромным количеством изменений и дополнений к игре. Во-первых, в игре появится самый высокий режим сложности Grounded. Враги станут еще сильнее, патроны с аптечками будут встречаться очень редко, режим слуха и отдельные элементы интерфейса будут отключены. Этот режим будет доступен в том числе при первом прохождении. Также в TLOU2 добавят режим перманентной смерти. Его можно будет настроить, чтобы пройти без смертей отдельную главу или всю игру. Для обоих режимов были добавлены еще два трофея, но они не будут влиять на «платину». В настройках появится 30 стилей графики, от сел-шейдинга до 4-битной картинки. Ниже приведены некоторые из них. Теперь в любой момент можно включить один из десятков модификаторов, чтобы испытать себя в ограниченных условиях. Зеркальное отображение мира Зеркальное отображение мира после смерти Замедленное перемещение Ускоренное перемещение Бесконечные патроны Бесконечный крафт Не ломающееся оружие ближнего боя Режим слуха без ограничения дальности Один выстрел Прикосновение смерти 8-битный звук 4-битный звук Гелиевый звук Ксеноновый звук Еще из интересного: в игре появится опция прицеливания с помощью гироскопа.
    • Для Sony это не проблема. Через 2-3 годика, после релиза консолей нового поколения, выпустят PS5 Pro и запустят рекламную кампанию: “Ваша любимая игра тормозит? Не тянет 1080p/60? Не беда! Покупай PS5 Pro! Последнее слово в сексуальных технологиях! Что? У тебя уже есть оригинальная PS5? Сдай это барахло в утиль и получи купон на 20 баксов и кепку с надписью Loser  Lover.
    • Спасибо за разрешение, а то я не знал как без этого дозволения жить дальше.(шутка) P.S. огнетушитель купи.
  • Recent Status Updates

    • Пфку Равф  »  Polovnik

      здравствуйте если можно то можете пожалуйстта дать русификатор на игру Azur Lane
      · 0 replies
    • IMS69  »  AlexSadonis

      добрый день,
      интересует  ваш Unity Assets Viewer
      но по ссылке пишет, отказано в доступе, блог для приглашенных
      как получить приглашение чтобы скачать эту программу?
      · 1 reply
    • Vilеn  »  Kaede4u

       Как с переводом обстоят во... Обстоит вопрос?
      · 0 replies
    • TAPSON  »  Allard

      Ку :-) На Тарисе на базе чёрных вулкеров в зале управления в диалогах с вулкером много осталось инглиша в его ответах...
      · 1 reply
    • shingo3

      Не нравится современная игровая индустрия? Играйте в Гульмена!
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×