Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Обновил перевод (lbf) до последней версии игры. Добавил в архив флешки (swf) с уменьшенными шрифтами для катсцен, конвертеров и карт. Также для карт выровнял легенду.

Для установки скопировать (с заменой) содержимое папки rus_files в папку ContentBaked\pc игры, не забыв переименовать fonts.swf.gsc в папке FlashMovies. Или просто запустите bat-файл и укажите путь к игре.

https://yadi.sk/d/C0wBl3Q1wcEcu

Вопрос по теме русификатора: релизая версия BioShock 2 Remastered была 1.0.121322, потом обновили её до 1.0.121755, а текущая версия 1.0.122228. Было дело скачал англоязычный релиз версии 1.0.121755, но с русификатором, который доступен вот тут

http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5509/

игру выкидывало при автосохранении при переходе на новый уровень. Если несколько раз загружать, то рано или поздно сохранение загружалось и можно было пройти новый уровень до конца, а при загрузке уже следующего уровня повторялась история с выкидыванием на рабочий стол. Пройдя с горем пополам три первых уровня, четвёртый уже намертво не хотел работать. Как только откатил русификатор, то игра заработала, но знания английского не достаточно для комфортной игры. Пару дней назад скачал версию 1.0.122228 со встроенным русификатором, надеясь, что автор репака "nemos" знал что делал и игра будет работать. Очень жаль, но опять же смог пройти лишь первые три уровня, а затем игра перестала загружаться как и во все предыдущие попытки поиграть в BioShock 2 Remastered. Сейчас найдя на этом форуме вышеуказанное сообщение и скачав архив, хочу спросить: этот русификатор судя по всему для версии 1.0.121755? Если так, то подскажите как и во что нужно будет переименовать fonts.swf.gsc

Изменено пользователем pototskii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Этот русификатор делался для предпоследнего обновления. Однако, в последнем изменения не коснулись swf-файлов русификатора. А изменения в lbf (файле локализации), были не критичны. Если я конечно чего-то не пропустил ;) Завтра постараюсь не забыть проверить файлы на актуальность.

Что касается файла fonts.swf.gsc то его нужно просто удалить/перенести/переименовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этот русификатор делался для предпоследнего обновления. Однако, в последнем изменения не коснулись swf-файлов русификатора. А изменения в lbf (файле локализации), были не критичны. Если я конечно чего-то не пропустил ;) Завтра постараюсь не забыть проверить файлы на актуальность.

Что касается файла fonts.swf.gsc то его нужно просто удалить/перенести/переименовать.

Похоже, что дело не в русификаторе, так как скачал я анлоязычную версию игры с предпоследним обновлением и накатив на неё русификатор с последующим удалением fonts.swf.gsc всё равно поймал вылет при переходе от первого уровня на второй...дальше играть не стал, так как симптоматика эта мне уже знакома, а снова перепроходить первые три уровня и зависнуть на четвёртом нет желания. Возможно это так у обладателей карт от amd, но это чисто моё предположение. Жаль, что так и не вышло пройти BioShock 2 в версии Remastered - выглядит игра просто отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, я тут попробовал менять настройки, так как до начала игры всё на максимум выкрутил (хотя самих настроек там и не много). "Методом тыка" дошёл до момента, когда параметр "анизотропная фильтрация" вместо 16 сменил на 8 и в итоге из игры перестало выбрасывать...может быть до поры до времени послабление выдали, но уже прошёл первые четыре уровня игры, что с учётом предыдущего опыта большой шаг вперёд. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файлы проверил, все как и писал выше, swf - не изменились, lbf - исправлены недочеты, не касающиеся русского. Что касается вылетов, то в оригинале тоже были вылеты. В том числе и связанные с сохранениями. Или там речь была про битые сохранения, уже забыл =) Но вылеты в игре лечились разными способами, самый простой был запуск игры под 9 DirectX (в свойствах игры установить параметр запуска -dx9).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Файлы проверил, все как и писал выше, swf - не изменились, lbf - исправлены недочеты, не касающиеся русского. Что касается вылетов, то в оригинале тоже были вылеты. В том числе и связанные с сохранениями. Или там речь была про битые сохранения, уже забыл =) Но вылеты в игре лечились разными способами, самый простой был запуск игры под 9 DirectX (в свойствах игры установить параметр запуска -dx9).

В самой игре вылетов не было и она вполне комфортно работала на максимальных настройках. Проблема возникала, когда игра загружала новый уровень или при попытке загрузить сохранение - просто выкидывало на рабочий стол без указания причины ошибки. Теперь вот снизив параметр фильтрации с 16 до 8 игра заработала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят, всем хай.

я понимаю у вас тут на тонну страниц обсуждение\работа, но хотелось бы просто узнать - для оригинального биошок 2 + длс в стиме, перевод рабочий тот что в шапке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

jumpleg, для оригинала в шапке старый русификатор, работающий ищи тут

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До сих пор осталась ошибка от 1С

Все таки это не Салон

 

Spoiler

8859902m.jpg

А Бар

 

Spoiler

8854782m.jpg

8906993m.jpg

Ну и надпись Собрать себе исправил на Собрано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счет "собрать" соглашусь, можно исправить. А вот на счет "салона" все не так однозначно, такой перевод вполне имеет право на жизнь ;) Ведь салон (не салун - американский бар) - это не только торговая точка, парикмахерская или ателье, а еще и гостиная/приемная, зал ожидания или выставка. Лично у меня lounge ассоциируется не с баром, а скорей с комнатой отдыха. И так как в BS все таки "ретро" играет не последнюю роль, то и название "салон" вполне вписывается. Хотя не буду отрицать, что возможно в 1С об этом совсем не думали =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Более правильней будет Лаунж-бар, исправлю сейчас себе.

 

Spoiler

8902665m.jpg

 

Spoiler

Лаунж-бар получил свое название от английского lounge – гостиная, комната для отдыха.

Обычно он находится в особой изолированной лаунж-зоне, где звучит мелодичная легкая музыка, горят свечи или работает приглушенное освещение, а публика располагается на удобных мягких диванах и креслах за низкими – "журнальными" – столиками. Обычно такого стиля бары располагаются в зданиях отелей и бизнесс центров.

========

А это уж точно эпик :))

Примите ванну в унитазе!

 

Spoiler

8880375m.jpg

Кстати перевод рекламы кое-где упрощён, хотя я сравнивал с немецким текстом.

"Реклама подводной лодки"

"Werbung fьr Luxus-U-Boote von Austen Streamliner"

"An diesen Geschmack werden Sie sich erinnern! Werbung fьr Beef-e"

"Реклама говядины"

"Werbung fьr Nadelgeld-Schlussverkauf 1959 fьr Damenmode" <--- реклама распродажи

"Реклама женской одежды"

 

Spoiler

8897782m.jpg

8890614m.jpg

ps. у меня тут просто первый раз руки дошли до Биошоков, первый только прошёл, второй сейчас прохожу.

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не в первый раз пишу это вообще, и не первый раз касательно биошока - любой перевод - это своего рода "вкусовщина", вариантов перевода или трактовки может быть много, кому-то нравится одно кому-то другое =)

А перевод "ванной комнаты" скорее правильный, так как уверен в оригинале было bathroom. Другое дело что у нас принято все туалетами называть, даже если там есть раковина =) А так как переводится все обычно вслепую, то таких "казусов" хватает везде. Я же когда проходил оригинал или не замечал подобного, или просто не обращал внимания. В конце концов это мелочи и они совсем не касаются геймплея.

Что касается подсказок к рекламе и прочему, то да, это я также замечал, когда работал над оригиналом. Не знаю с чем именно связанно подобное упрощение. Возможно из-за "громоздкого" шрифта 1С решило, что так будет лучше (чем постоянно появляющиеся то тут, то там здоровые подсказки).

PS: Если хочется увидеть фразу в оригинале (не на немецком) не переключая язык, то достаточно удалить строку из файла локализации (не только текст, а и сам ключ, key=text_value) ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А перевод "ванной комнаты" скорее правильный, так как уверен в оригинале было bathroom.

Скорее тогда уж "туалетная комната"

PS: Если хочется увидеть фразу в оригинале (не на немецком) не переключая язык, то достаточно удалить строку из файла локализации (не только текст, а и сам ключ, key=text_value) ;)

Проще поступил - закинул Localizedint.lbf, который специально сохранил из англ.версии репака.

========

Не в курсе случайно, в переводе специально поставлены три икса?

 

Spoiler

[Employees_only_Diffuse]

subtitle="ХхХТолько для персонала"

[bulletin_scrolling_sign_diffuse]

subtitle="ХхХСегодняшняя сводка"

[footlight_theatre_diffuse]

subtitle="XxXТеатр ''Рампа''"

[kashmir_restaurant_diffuse]

subtitle="ХхХРесторан ''Кашмир''"

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закидывая оригинальный lbf, ты меняешь весь текст. А я предлагал тебе оставить русский, но при этом посмотреть интересующую тебя фразу на английском ;)

На счет "трех иксов" не знаю, в игре вроде нигде не проскакивало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До сих пор осталась ошибка, и в переводе Ремастера тоже- Таненбаум / Тененбаум

 

Spoiler

8859552m.jpg

8903587m.jpg

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • …ни кто из разработчиков в эту игру не играл, @piton4 будет первым.
    • @kakil56 на странице русификатора есть ссылка на стим, а там уже ссылка на канал авторов.
    • ты хотя бы оставил бы ссылку на ТГ канал авторов русификатора  
    • upd. я попробовал через gpt узнать. но про разделение пишет. типа чтоб игра смогла прочитать перевод  До обработки:       # String 1 EN: firstCheck InvitationAn Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck ПриглашениеИмператорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring CitizensAfter casting... RU: Заботливые горожанеПосле применения... После обработки:       # String 1 EN: firstCheck: Invitation. An Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck: Приглашение. Императорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring Citizens: After casting... RU: Заботливые горожане: После применения...
    • Чем вскрыть и после запаковывать .SCN Файлы?
    • Туда её, я не увидел там чего-то интересного. Душная переоцененная игра )  Не понимаю тряски с неё, чего бубнить то?  Так что Сергей, завязывай нагнетать и упоминать игру, а то привлекут к ответственности! 
    • @Tirniel могу только сказать, что я чувствую разницу в отзывчивости управления, между, к примеру, 144fps и 1000.  А на графике этот параметр виден в ms.  Если 120fps это 8ms, то 840fps(у меня лок на 840) это в районе 1ms.  Разница в отзывчивости чувствуется .   Над белой линией.
    • Вопрос по структуре текста для перевода (склеенные строки) Есть файлы для перевода: file_1.txt, file_2.txt, file_3.txt и file_4.txt. (как пример) Меня смущает формат оригинального текста. Выглядит так, будто разные технические и текстовые блоки слились в одну строку. Пример (EN): Здесь явно видно слепливание: переменная + текст описания. Если перевести это «в лоб», получится: Пример (RU): Сможет ли игра вообще это «прочитать»? Такое ощущение, что захват текста выполнен некорректно. Боюсь, что если оставить всё в одной строке, игра не сможет отделить технические параметры от текста, и либо всё сломается, либо в интерфейсе будет отображаться мусор. Разве текущие инструменты идеальны?
    • Здравствуйте, в 4 главе во втором фри тайме невозможно продвинуться дальше, игра вылетает при выходе из комнаты, а так же если через карту переместиться на 3 этаж академии, пробовал перезагрузку, никак не помогает, что делать?
    • А вот это совсем к видеокарте не относится (по крайней мере в контексте запредельного фпс). Инпут лаг — это уж скорее к твоим устройствам ввода при условии, что задержек отображения со стороны монитора нет, и твоё железо очевидно что адекватно тянет игру. В том числе меня терзают смутные сомнения, что у тебя реакция такова, что позволяет ощутить разницу в несколько миллисекунд. Тем более без зрительного восприятия. Тысяча кадров в секунду — это 1 миллисекунда на кадр, то есть разница между 200 и тысячей фпс — это, грубо говоря 4 миллисекунды на каждый кадр. Я б ещё понял, если бы это было визуально заметным, но ведь твоё оборудование физически не может отобразить столько кадров на единицу времени, показывая каждый кадр почти по 7 миллисекунд при отображаемых 144 фпс. Собственно, у тебя инпут лаг на клава-мыше и то вероятнее всего больше будет, если только у тебя клава-мышка не с 4к или 8к ресивером (а мода на это пошла сравнительно недавно). В обычных довольно дорогих игровых решениях, которые не прям свежак-свежак последнего года-двух, обычно инпут лаг в районе хорошо если 1 мс, к слову.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×