Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

BioShock 2

Русификатор (текст) — для Remastered

Русификатор (звук) — для Remastered

banner_pr_bioshock2remastered.jpg

Русификатор (текст) — для оригинальной версии

Год выпуска: 2010

Жанр: Action (Shooter) / 3D / 1st Person

Разработчик: 2K Australia / 2K Marin / Digital Extremes

Издательство: 2K Games

Вчера (8 ферваля 2010 года) Bioshock 2 для платформы PC утекла в сеть.

Локализатор 1С утверждает , что игра будет полностью локализована , однако дата локализации остается неизвестной.

Очень очень хотелось бы русификатор.

http://notabenoid.com/book/42842

http://notabenoid.com/book/45132

http://notabenoid.com/book/47458

Edited by makc_ar

Share this post


Link to post

"До сих пор" не совсем верное утверждение, оно говорит о том, что ошибка была давно озвучена, но все еще не исправлена. Я же о не слышу впервые, исправил, спасибо! ;)

Share this post


Link to post

Скрин не делал, так как сразу у себя исправил ещё на той неделе.

ShockGame.int

friendlyname="Ячейка геннного тоника"

Кстати при распаковке рядом ещё и файл ShockGame.txt, ненужный я так понимаю.

Share this post


Link to post

Про ShockGame.txt уже говорили, исправлено. Это я по ошибке запаковал :rolleyes:

Share this post


Link to post

Насобирал ещё "ашипок и ачипяток", но чтобы не плодить кучу сообщений, закину как закончу Минерву, чуть-чуть осталось.

Edited by Sherhan

Share this post


Link to post

Да, я тоже хотел предложить, чтобы по окончанию прохождения, ты просто скинул lbf-файл.

Share this post


Link to post

Как раз спросить хотел - в LevelSpecific_MDA.int в твоём варианте кое-какие сообщения остались без перевода.

Они не используются в игре?

пример

 

Spoiler

[MDA_L_Lamb_CohenInt_01]

entry=("LAMB: \\nSander, Sander! Langsam! Es ist nur eine Frage-\\n \\nCOHEN: \\n <i>Nur eine Frage?</i> Wird <i>Ihre Arbeit</i> permanent ?berwacht, Doktor? Von genau den Leuten, die Sie <i>erleuchten</i> wollen? Sie haben keine Vorstellung, wie es ist, wenn <i>alles</i>, was Sie tun, bewertet wird von einer Armee von primitiven, kleingeistigen… agh! \\n\\nDer K?nstler erschafft nicht einfach ein Meisterwerk, Dr. Lamb. Er setzt sich einer Million kleiner Nackenschl?ge aus... und mit der Zeit kann einem das zu viel werden.")

relevantlevel="Другой"

creatorfriendlyname="София Лэмб"

friendlyname="Patient Cohen 1"

[MDA_L_Lamb_CohenInt_02]

entry=("LAMB: \\nDieses Alter Ego von Ihnen ist also eine Art Verteidigungsmechanismus. Das… das Kaninchen-Konstrukt.-\\nCOHEN: \\nIch habe Ihnen <i>gesagt</i>, es ist <i>kein</i> Abwehrmechanismus, Doktor. Das Wild Bunny ist <i>fleischgewordener Ausdruck</i>! Die <i>Kunst selbst</i> saugt am Blut. Ich werde nicht zusehen, wie ein irgendein…irgendein… <i>Bildungsphilister</i> die <i>Muse</i> des <i>K?nstlers</i> verunglimpft! \\n \\nErwarten Sie nicht, Sander Cohen noch einmal in diesem B?ro zu sehen, Miss Lamb. Ich bin es gewohnt, von<i>Ihresgleichen</i> heruntergemacht zu werden, ohne auch noch daf?r zu <i>bezahlen</i>.")

relevantlevel="Другой"

creatorfriendlyname="София Лэмб"

friendlyname="Patient Cohen 2"

У Vintex'а они переведены.

Share this post


Link to post

Ну я когда проходил, не встретил мест без перевода, так что сделал вывод, что они не используются и нет смысла их переводить

Share this post


Link to post
Да, я тоже хотел предложить, чтобы по окончанию прохождения, ты просто скинул lbf-файл.

https://cloud.mail.ru/public/8j2h/Cb1Je83g9

забыл добавить - для "простой" игры, ремастер у меня комп не тянет.

Edited by Sherhan

Share this post


Link to post

Спасибо

забыл добавить - для "простой" игры, ремастер у меня комп не тянет.
Не проблема ;)

Share this post


Link to post

Ну да :) всего лишь заменить \\n на \n.

Share this post


Link to post
jumpleg, для оригинала в шапке старый русификатор, работающий ищи тут

спасибо большое, золотко

ачивки с ним робят? мульт на англ?

качаю звук и текст или только текст, и перед запуском этих установщиков в папке с игрой должен уже лежать файл - Файл для обновления текста? или это имеется ввиду те исправления о которых ты писал в том посте со ссылками?

Share this post


Link to post

После установки русификатора текста некоторые голосовые файлы оказались перепутаны. вместо первого сообщения от Элеоноры орет какой-то мутант, при первой встрече с Тененбаум перепутаны ВСЕ монологи.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By pipindor555
      RED HOT VENGEANCE

      Совместно с разработчиком игры представляем официальный перевод игры. ( Включаются в настройках )
      Игра бесплатна в стиме = https://store.steampowered.com/app/1058640
      Жанр: Indie/Shooter/Action Платформы: PC Разработчик: Bros Before Giraffes Издатель: Bros Before Giraffes Дата выхода на PC: 11 июля 2019  
    • By VarVikVik
      Жанры: RPG (Rogue/Action) / Top-down
      Платформа: PC
      Разработчик: Kerberos Productions
      Издатель: Kerberos Productions
      Издатель в России: none
      Дата выхода на консолях: none
      Дата выхода на PC: 22 февраля 2013 года (Европа)
      Игра эта - интересна, реиграбельна и сложна. Причём помимо основной игровой сложности, львиную долю проблем берут на себя английские тексты. Вся сюжетная линия, которую игрок потихоньку раскрывает с каждым прохождением, написана исключительно на английском языке.
      В связи с этим, прошу, если вы шарите в русификации и русификаторах, переведите эту игру.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64596
      Прогресс перевода:

  • Featured

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • То что Ethan в начале игры в столовке не переведён это нормально или у меня русик как-то не так встал?(Лицензия с купленным дополнением) 
    • Адаптация была к 1.0.3.20b, для которой сделан русик, сейвы начатые на выше этой не запустятся. Пока только откаты до адапт. версии, откат 0.9.5.8 подходит к 1.1.0.10. Естественно там ничего нового нет, как и самого длс.
    • корпоративные ящики, это не только сотрудники конкретной организации, а так же их партнеры и клиенты. Например система управления проектами, в виде техподдержки информационных систем, между разработчиком, региональным представительством(иная организация), ТП на местах (тоже иная организация), конкретный пользователь, и даже вообще сторонние люди опосредованно и “анонимно” зарегенные на сайте, с ТП попадают запросы вида почты от ggyGHGbfjhj324kjhkJkLgb@domain.name снегерированные сайтом на конкретное обращение.
    • Когда она вышла, она называлась Cyberprunk 2069. Прикол был заложен даже в самом названии. Если кто огорчился, что не успел поиграть, на торрентах игра сохранилась. Там собственно ей и место. Ситуация напомнила Abibas, PUNA и подобные “бренды” шмоток.
    • Корпаротивные ящики и так идентифицированны отделом кадров. Где есть все документы. Их этот закон никак не коснется. Далее идентификация по этому закону идет по телефону который оформлен на паспорт. У большинства уже давно стоит двойная идентификация их тоже этот закон никак не коснется. Как обычно буря в стакане. 
    • Большая империя / Daiteikoku Жанр: Visual Novel | Tactical RPG
      Платформы: PC
      Разработчик: AliceSoft
      Издатель: AliceSoft
      Дата выхода: 28 апреля 2011 Описание: История начинается с того, что Империя Эрис обнаружила необычные объекты, имеющие свойство мгновенного перемещения чего-либо из одной области космического пространства в другую. Поначалу эту находку использовали исключительно для связи разрозненных национальных государств, находившихся на колоссальном расстоянии друг от друга, но вскоре жажда власти взяла верх и начались бесконечные войны человеческих государств. В них одни побеждали, завоёвывая при этом новые территории, а другие, наоборот, теряли всё, бесследно исчезая с политической карты... На сессии своего парламента в 939 году по календарному исчеслению Единой Вселенной сильнейшая из существующих стран (Империя Эрис) приняла решение остановить кровопролитные войны и мировой хаос посредством подчинения всего мира своей власти. Тем временем старейшая мировая нация (Japan) находится на грани коллапса из-за того, что истощена продолжительной войной с китайцами... Гибель предыдущего министра и многих других заслуженных адмиралов заставляет Императрицу принять крайние меры: она назначает Того Цуёси главой всего военного флота, который нужно восстановить практически с нуля. Сделала это Микадо, потому что разбирается в людях и верит в то, что Цуёси сделает всё для того, чтобы защитить родную Империю... Скриншоты перевода: Проекту нужны: переводчики с английского и японского, редакторы текста, переводчики графических элементов. Для присоединения к проекту русифицирования необходимо отправить письмо на почту (daiteikoku@airmail.cc).
  • Recent Status Updates

    • SerGEAnt

      @AlizaCosplay с 18-го бы :(
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Check out this awesome prize that you can win! https://t.co/TpCTXzpLT4
      · 0 replies
    • Malina  »  SerGEAnt

      SerGEAnt  я скачал русификатор,а при установки требует подтверждение,что делать?
       
      · 0 replies
    • setiropan  »  SerGEAnt

      Здраствуйте я у вас под ником setiropan,подписан на рассылку,как horvat40000@yndex.ru,зайти с нового яндекса с таким мейлом,немогу,вчем проблема?
       
      · 0 replies
    • SerGEAnt

      @karin_karin_b Поговори с хорошим другом за ужином как вариант. У меня такое бывает — помогает!
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×