Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

в папке игры ничего не заменяется при смене языка, я для этого специально отслеживал, где то в другом месте прописывается.
Это нигде не прописывается. Это передаётся в виде параметров в steam_api.dll

Если очень сильно хочется може изменить на russian с помощью (Steam_Api.DLL-Brucie) только это ничего не даст, поскольку русского языка нет в Exe файле.

5ebc17bc_t.jpg

Изменить его нельзя из-за защиты игры. Подменять его на взломанный файл по мне так ещё больший костыль.

в крайнем случае придется русскую локализацию назвать Localizeddeu.lbf

Это вполне можно + использовать Steam_Api.DLL-Brucie для работы русификации на любом языке игры, а не только на немецком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И тишина...

Народ, не забрасывайте перевод, его многие (может даже очень многие) ждут!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы насчёт полного русификатора для Bioshock 2 то есть на другом трекере выдран от 1 С (на 1.1 и выше+неработают ачивменты стима).сам когдато ставил на стимовскую версию всё работает нормально , если кому надо пишите в ЛС дам ссылку на рус.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неn? спасибо, у меня лицензия, а ачивки это святое xDDD

Изменено пользователем artem-klim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С русификатором для оригинала проблем нет, больше всего интересует перевод DLC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтобы про мультиплеер не забыли

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное чтобы про мультиплеер не забыли

Было бы отлично как раз вчера достиг 50уровня в мп и могу сказать что там есть свой хоть и не большой но сюжет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С русификатором для оригинала проблем нет, больше всего интересует перевод DLC

С работающими ачивками или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
C работающими, плюс звук закинул еще

Так поделись с нуждающимися!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И тишина...

Народ, не забрасывайте перевод, его многие (может даже очень многие) ждут!)

Я делаю, просто одному тяжело, к тому же немецкий не знаю.

Мультиплеерную локализацию даже не трогал еще, сначала надо с синглом закончить.

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть у кого желание помочь то могу скинуть пару файлов которые нужно перевести, тогда русификатор появится быстрее)

Вот например пару файликов кидал Линк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть у кого желание помочь то могу скинуть пару файлов которые нужно перевести, тогда русификатор появится быстрее)

Вот например пару файликов кидал Линк

А само по себе тяжело дело обстоит? Можно поделить между несколькими лицами определенные части

Я бы хотел поучаствовать, но сильно масштабного ничего обещать не могу, да и если дело с немецким обстоит я пас

Самое главное, чтобы на первое время в свет вышла версия с рабочим синглом и мультом в стиме, а длс фаны допилят, я хоть крупицей в таком деле но готов помочь

P.S. Может быть даже переведем DLC, раньше чем ENPY Monkey Island 2 ))))

Изменено пользователем BigDark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Microland3
      Всем привет.
      Может кто возьмётся?
       Хотелось бы с русификатором пройти игру, ведь игра неплохая.
       
       
    • Автор: Vincent_Dawn
      Persona 4 Golden
      Жанр: RPG/Dating Sim
      Платформы: PC PSV
      Разработчик: Atlus
      Издатель: Sega
      Состояние перевода:
      Выпущена бета-версия перевода на ПК для версии от Хаттаба Переведено: 100% (примерно) Редактура: Первичная редактура завершена Дата релиза бета-версии перевода: 31.12.2023. Актуальные версии перевода:
      русек.рф
       
       
      https://vk.com/rabotyagi_rus - наша группа ВК по переводу Persona 4 Golden. Вся актуальная информация будет размещена в ней.
      https://vk.com/atlusgc?w=wall-141292559_50606 - партнёры
      https://vk.com/persona5ru — переводчики Persona 5, помогают чем могут время от времени 

      ВНИМАНИЕ! Сам перевод Persona 4 Golden НИКАК не связан с переводом PS2-версии. Делается альтруистами на ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНОЙ ОСНОВЕ, т.е не подразумевает спонсорства, доната, сбора средств и прочего. Также прошу заметить что к переводу Persona 4 Golden никакого отношения не имеют представители сайта Megaten.ru, равно как и многие центральные вк-паблики российского мегатен-коммьюнити (кроме указанного выше в качестве партнёра).
      Ниже прикладываю видеодемонстрации перевода

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @martiks  вроде возможно через плейграунд , дергается с сервиса турбобит или вроде того.  загружается файл rusifikator.rar (что слегка подозрительно) и на очень малой скорости… 110 мегабайт архив, дотянется скажу , что внутри ***скорость около 50 кб , минут 30-50 будет тянуть
    • Может как то поможет переводчикам. Я вот здесь на ютубе  Стрим Starfield  часами стримлю эту игру с русским переводом. Раньше и озвучка русская работала, но после крайнего обновления игры, озвучка полностью слетела, остался только русский текст. 
    • @Tericonio 
      Спасибо за совет, но не получается запустить. И под учеткой администратора, и под обычной с правами администратора, и через костыль “запуск от имени администратора”. Решил установить первую версию от Фаргуса, игра не запустилась, требовала диск, затем накинул сверху ваш русификатор - не стартовала, удалил Language.dll и в итоге получил частично русский текст и запуск игры) Буду думать, как заставить работать игру у себя с этим .dll
    • я знаю про глаза, да и я ж так и написал что перевод у вас правильный но думал, может чисто для благозвучности слегка подправить? Пожалуйста ) имена персонажей для перевода брал из … — уже не найду откуда... И там кстати еще одно спорное имя — Hepaist — его  ИИ переводят как Гефайт, и как Гепаист, а я его перевел как  Гефест. Других спорных имен там вроде нет. PS: зашел на японскую вики — его японское имя ヘパイスト гугл перевел один раз именно как Гефест, а второй раз как Гефеист. Так что наверное скорее всего что Hepaist — это Гефест.
    • Очень хочется русификатор Kingdom hearts hd, но написано файл не доступен по просьбе правообладателя. Есть ли вариант как еще его можно скачать? или где? У мираклов купить не вариант. я у них забанен из-за того что назвал их жадными)
    • Я переводил для себя самое начало игры, то есть текст в ворде, когда играл в нее в 2020 во время ковида. Только  — почему Чамп ? Ведь он был Чемпионом Тройной Короны — то есть он Чемпион. И его английский ник — Champ, это тоже сокращенно от английского Champion, Я его перевел как Чемп. Насчет OddEye — ну да, Оддай звучит правильно, но может слегка “русифицировать” имя и назвать ее “Одди” ? Чтобы долго не рассказывать — вот мой старый doc файл с переводом имен и предыстории всех главных персонажей,  — может пригодится. Имена главных персонажей И вот ссылка на два постера к этой игре, сделанных для игры к японским мобилкам — И еще одно — у вас в шапке нет завязки игры. Вот перевел через ДипЛ Может добавить в шапку ?
    • Да, я пробовал, к сожалению — таких инструментов нет. Движок мало-популярный(
      Спасибо, что попытались помочь)
    • @Фри с Грузией вообще анекдот. Французы приняли свой вариант закона об иноагентах и тут же заявили, что аналогичное действие Грузии — нарушение демократии.
    • Ну всё, что я могу сказать — это действительно очень похоже на звуковые данные (о чём намекает расширение исходного файла и структура распакованных файлов).
      В самих файлах данные однозначно делятся на чанки, правда в разных файлах размер чанка может отличаться. Предлагаю погуглить игры на этом движке (Yeti Engine) и различный инструментарий моддинга для них. Вдруг найдётся.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×