Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, вы хоть читайте шапку темы! Перевода субтитров оригинальной игры в данном русике не было никогда. Полный перевод всего только для DLC.

Народ вопрошает "будет ли?"!)) Вы бы хоть рядом с "если будет разобран формат" имена/форматы архивов указали.

Изменено пользователем Yoti

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто в стиме игра обновлялась после этого еще пару раз, поэтому русик и тупит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый! Хотелось бы узнать, а есть ли совместимость с версией 1.4.2 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

fadich, да, совместим.

2 ALL - скачайте уже просто офф.рус к оригиналу от 1С и поставте его вместе с этим - будем вам русская текстовая версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
fadich, да, совместим.

2 ALL - скачайте уже просто офф.рус к оригиналу от 1С и поставте его вместе с этим - будем вам русская текстовая версия.

Где бы его еще скачать? Кроме как на граунде нигде не нашел, а там пишут что крякозябры после него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод реально запоганил всю игру!!!Я уже тысячу раз пожалел что поставил его!!!!!!дополнение The Secret Armory of General Knoxx из за вашего перевода вообще полетело!завис главный квест и не туда не сюда!!!Половина ачиивок в стиме вообще не открылись!!!ПРОСТО ПОЛНЫЙ П... Я ВАМ СКАЖУ!!!!

Изменено пользователем quingo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
Перевод реально запоганил всю игру!!!Я уже тысячу раз пожалел что поставил его!!!!!!дополнение The Secret Armory of General Knoxx из за вашего перевода вообще полетело!завис главный квест и не туда не сюда!!!Половина ачиивок в стиме вообще не открылись!!!ПРОСТО ПОЛНЫЙ П... Я ВАМ СКАЖУ!!!!

:warning2: прошёл всю игру в Стиме с этим переводом - никаких проблем не наблюдалось. Генерала прошёл без проблем. Почти все ачивки открыл. Неоткрытие же может быть из-за некорректной работы Steamworks с игрой. Так на Darksiders за прохождение не открылось и половины ачивок, хотя на игру не устанавливал сверху ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могли бы ли вы пояснить мне, дураку, почему имея уже переведённые субтитры и вроде как работающий редактор игры их нельзя перетянуть в ваш перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где бы его еще скачать? Кроме как на граунде нигде не нашел, а там пишут что крякозябры после него.

Кракосябры потому что у 1цэ кодировка другая, надо каждый файл изменить. +я пробовал сам выдергивал и 1ц версии, субтитры один фиг почему то на английском. Надо разбираться, кому заняться нечем.

Не могли бы ли вы пояснить мне, дураку, почему имея уже переведённые субтитры и вроде как работающий редактор игры их нельзя перетянуть в ваш перевод?

потому что копирайт, а так гордое TTL в подписи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весьма признателен за данный русификатор. Есть вопрос: разве версия от 1C поддерживается Steam'ом? Просто к ней все отсылают, как к полному переводу оригинала... Если она не поддерживается им, то и DLC, соответственно, тоже. Я купил Borderlands: GotY в Steam, предполагая отсутствие поддержки оным версии от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Авторы забыли на перевод оригинала, помоему не будет перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Авторы забыли на перевод оригинала, помоему не будет перевода

Оригинал никто здесь и не собирался переводить. Перевод делался только для DLC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прежде всего хотелось бы выразить огромную благодарность команде TTL T.Community за отличный перевод Borderlands и всех DLC. Вы проделали хорошую работу. Перевод и локализация 1С просто напрочь отбили желание играть в эту отличную игру. Озвучка ГГ вызывала только рвотные пазывы, ведь оригинал в 100 раз круче звучит. А про "Гопников" я вообще молчу. Приоритет в играх, для меня лично, это Оригинал озвучка + русский текст(не во всех, но в большинстве).

В связи с тем что в данный момент разрабатывается Borderlands 2 напрашивается закономерный вопрос :blush2: есть ли у команды желание перевести вторую часть игры? Потому что перевода 1С я(как наверное и многие поклонники первой части) просто не вынесу.

Изменено пользователем zargot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В связи с тем что в данный момент разрабатывается Borderlands 2 напрашивается закономерный вопрос :blush2: есть ли у команды желание перевести вторую часть игры? Потому что перевода 1С я(как наверное и многие поклонники первой части) просто не вынесу.

Одного желания мало будет. Есть исчерпаемый ресурс, как Время.

Я тоже заинтересован в этом вопросе, но решил предоставить эту работу издателям: http://forums.gearboxsoftware.com/showthread.php?p=2516361

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Miserere
      Платформы: PC Разработчик: SnowOwl Дата выхода: 10 августа 2013 года
    • Автор: Дмитрий Соснов
      Ascend From Nine Mountains
      Жанр: РПГ, Приключения,  Культивация, Боевые Искусства.
      Разработчик и издатель: Lyeeedar
      Движок игры: Electron
      Выход в ранний доступ: 2 октября 2025 года.
      Языки локализации: Английский.
      Бросьте вызов Небесам в этой эпической RPG о Культивации! Овладейте шестью смертоносными Боевыми Школами, добудьте потрясающие сокровища и отправляйтесь в мир, где Бессмертные живут среди смертных. Сделайте свой выбор, поднимаясь по Девяти горам к Бессмертию.
      ИГРА НАХОДИТСЯ  В РАННЕМ ДОСТУПЕ!
      Цена в Стиме в России: 385 рублей.
      https://store.steampowered.com/app/3992260/Ascend_From_Nine_Mountains/
      Домашняя страница игры: https://lyeeedar.itch.io/ascend-from-nine-mountains
      Канал Дискорда разработчиков: https://discord.gg/gnyjqwxzC7

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Но мне придётся ведь не голословно дать к примеру список из 10 игр на уе5 и 10 игр на уе4.      Ты предлагаешь, чтобы я по памяти сделал список, или что?  Я не понимаю.   
    • Предлагаю тебе хотя бы назвать список игр на 4-м анриле и список игр на 5-м анриле с оценкой производительности, то есть сравнение. Тесты делать лично я тебе не предлагал ни разу. Но предлагаю всё-таки сделать этот список тебе самому, т.к. только ты сам знаешь, во что ты там играл или не играл — не вижу смысла гадать на кофейной гуще, подсовывая кому-то какие-то списки, пытаясь угадать, есть ли у человека опыт игры в то или иное или же нет. Ты же отказываешься делать даже малейшие телодвижения, исключительно выпячивая свои удары пяткой в грудь, что дескать, тебе виднее, а мы все будто хрень какую-то несём, ссылаясь с конкретикой на то, другое и третье, что тебе плевать на все наши слова. Обидно, знаешь ли. Ты говоришь нам, что тебе по*й, “но делаешь это без должного уважения”.
    • очень даже хорошо и картинку можно сделать красивую и жор будет не такой как с модными технологиями рейтресинга и глобального освещения, но тогда нужно работать со светом, отражениями и тенями ручками,)
    • @Quaid да тогда смысла нет. Тут именно надо проходить заново и когда видишь проблему, то открывать файлик и редактировать и так со следующей. А так это просто куча строк не всегда связанных друг с другом + имена там не будут прописаны.
    • Мир тот же пусть она и отличается.Я не спорю могли и лучше, однако так все ровно лучше, чем забвение. Разве этот вариант хуже, чем смерть серии ?
    • А ну да...ну незачет тогда, как-так без вот это всего)
    • почему-то после русификатора от пк-версии игра крашится при запуске
      скрин

      без русика нормально запускается
    • Там нет гейтрейсинга ни от хуанга ни люминов от эпиков так что да должна много фпс довать.)
    • Я никогда таким не занимался. Да и игру уже прошёл, но если не сложно — скинь, посмотрю, но ничего не обещаю. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×