Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Point Lookout

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Point Lookout
f9a5b6c78eb9.jpg
dvNjn8q7rQ.jpgZdqIHGbZDk.jpgyxq6Y1WJ3K.jpg5SpkQWA98u.jpgZG5bcETGSV.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Финальная версия

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю начать распределять части по переводчикам, чтобы уже, когда выйдет аддон прям сразу сесть за работу. Тем более, команда довольно расширилась, всем хочется переводить. Так что, можно уже начать обсуждать, что и кому. Вполне вероятно, что в порядке уменьшения объема будут идти

1.Диалоги(придется разбивать на части)

2. Заметки

3. Топики

4. Терминалы

5. NPC(Имена + имена частей тела в VATS)

6. Перки

7. Локации

8. Оружие, аммуниция и пр. материальные ценности.

9. Озвучка радио(врзможно)

Если что-то забыл, дополняем.

Изменено пользователем Alter85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм.. я на испытательном сроке. Я бы присоединился к этому переводу и попереводил терминалы.

Как я понимаю перевод осуществляется каждым участником в G.E.C.K.'е, а затем все плагины объединяются в один.

Только мне потребуется помощь в переводе имен и названий, а точнее не перевод, а напоминание.

Я страсть как люблю, ковыряться в записках мертвецов и прочих подобных штуках. :rolleyes:

Скрипты не забыты? Ведь вроде некоторые из них содержат текст. В Обливионе так было.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю начать распределять части по переводчикам, чтобы уже, когда выйдет аддон прям сразу сесть за работу. Тем более, команда довольно расширилась, всем хочется переводить. Так что, можно уже начать обсуждать, что и кому. Вполне вероятно, что в порядке уменьшения объема будут идти

1.Диалоги(придется разбивать на части)

2. Заметки

3. Топики

4. Терминалы

5. NPC(Имена + имена частей тела в VATS)

6. Перки

7. Локации

8. Оружие, аммуниция и пр. материальные ценности.

9. Озвучка радио(врзможно)

Если что-то забыл, дополняем.

Обсуждать начнем, когда будет виден объем работ. Что и кому переводить, мы с DEAD'ом решим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alter85

Предлагаю начать распределять части по переводчикам, чтобы уже, когда выйдет аддон прям сразу сесть за работу. Тем более, команда довольно расширилась, всем хочется переводить. Так что, можно уже начать обсуждать, что и кому. Вполне вероятно, что в порядке уменьшения объема будут идти

1.Диалоги(придется разбивать на части)

2. Заметки

3. Топики

4. Терминалы

5. NPC(Имена + имена частей тела в VATS)

6. Перки

7. Локации

8. Оружие, аммуниция и пр. материальные ценности.

9. Озвучка радио(врзможно)

Если что-то забыл, дополняем.

Предложение хорошее, однако будем действовать по-прежней схеме: я выдираю ресурсы и рассылаю части всем.

ZeRoG

Взял тебя на испытательный

Den Em

Я бы присоединился к этому переводу и попереводил терминалы.

А куда ж ты денешься))

Как я понимаю перевод осуществляется каждым участником в G.E.C.K.'е, а затем все плагины объединяются в один.

Нет, я лично тебе пришлю текст.

Radeon

Не выступай, народ конструктивные предложения высказывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня день выхода DLC, тема открыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как? Работа пошла? А то уже на просторах сети ссылки на скачку появились... :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел бы стать участником в переводе аддона. Что можно перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Ждём с нетерпением.....

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да. Работа началась.

 

Spoiler

ae1c93cf1e76.jpg

qarmaa

Оставь заявку в соответствующей теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

посмотрел скрин и названиу парка "Точка Обзора", как то звучит не очень, может лучше не переводить.

Изменено пользователем phel1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Накорябал кое что

16ae178364c8t.jpg

Изменено пользователем qarmaa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты уже оставил там, где нужно. Жди, когда подтвердят. Возможно, работа настигнет тебя уже сегодня - перевод Point Lookout уже в процессе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
посмотрел скрин и названиу парка "Точка Обзора", как то звучит не очень, может лучше не переводить.

да,да точно "Точка Обзора" вообще не звучит... Я когда скрин увидел с переводом не сразу понял о чём речь идёт... :no:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Классический рисованный квест о спасении Санты. Перевод делался с душой и акцентом на атмосферу: здесь приятная музыка, живые персонажи, добрый юмор и ламповый рождественский вайб. Текст и подсказки адаптированы так, чтобы вы получали удовольствие от истории и четко понимали, куда идти, а не ломали голову над неочевидными загадками.   Важный нюанс: В конце игры перед тем, как отправить Крампуса в сферу - обязательно сохранитесь! Из русской версии пришлось вырезать финальную битву с Крампусом из-за непоправимого бага в коде. Но вы ничего не потеряли: на деле этот мини-эпизод — затянутая вариация «камень, ножницы, бумага», где всё зависит от чистого везения. Долгий унылый рандом только портит впечатление от финала. Если очень хочется пощупать эту механику — ее можно запустить в оригинальной английской версии с места сохранения. Перевод инструкции к этой мини-игре будет вложен в русификатор.   Steam / GOG совместимые   Дата выхода: 1 дек. 2021 г. Разработчик / Издатель: Dionous Games   Локализация (глубокая адаптация, графика, шрифт) : Джимми Хопкинс
        Прогресс: отрисовывается графика, потом вычитка (перевод уже сделан)   Тема для отслеживания
    • Благодарю за отзыв. На будущее: все, что в моих локализациях помечено как “Глубокая адаптация” — имеет уникальную проработанную атмосферу, полное переосмысление диалогов, характеров и лингвистических закавырок.
    • ну и ладно диалоги и так понятны 
    • Словарь имён и терминов из Tales Of Rebirth 
      https://www.temple-tales.ru/games/tor/dictionary.html Представляем вашему вниманию перевод словаря имён и терминов из Сказаний Перерождения. Данный материал был взят из гайдбука Tales Of Rebirth Final Maniacs Callegea 2005 года и переведён с японского Лебедевой Каролиной (Coronel Karol). Этот словарь здорово помогал нам в процессе перевода и редактуры. Он никогда не переводился на другие языки, и, заглянув в него, вы сможете увидеть, как у нас переведены те или иные термины из игры от нашей команды. Помимо самого перевода словаря, уважаемая Каролина, как всегда, постаралась подробнее разобрать различные отсылки, задуманные одним из разработчиков — Масаки Хираматсу. Их не получится просто так найти в поисковике — нужно углубляться в географию, литературу и другие дисциплины. Если имя или термин содержит в себе отсылку к известным личностям или реально существующим понятиям, то после описания следует пояснение переводчика. Весь материал словаря поделён на разделы и расположен в алфавитном порядке. Призываем его прочитать, ведь вы откроете для себя много нового — мы гарантируем! С текстом материала можно ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке в самом начале поста.
    • @Human_Shape_Replicator @allodernat Хорошо, протестирую на эмуляторе
    • @vadik989 меня то ты зачем пингуешь))) alrunu переводить не буду)) @vadik989 если нравятся метроидвании можешь чекать что переводит Slaif  Вот у него из последнего переведена Sheepo) https://boosty.to/slaif/posts/45745170-8a95-451e-b731-b9a26789c16f Он как раз сам в них играет и переводит.
    • @allodernat  проверил в Alruna2 там проблем с freesync не наблюдается  
    • На ПК при желании поностальгировать вы можете запустить игру даже спустя 30 лет после её выхода, так как игра не привязана к железу и софту определённой модели и версии. Да, иногда нужны патчи и пляски с бубуном, но запустить игру можно, хотя попадаются экземпляры выпущенные ещё в прошлом веке, которые без проблем работают на самом последнем железе. А вот с консолью такого не провернёшь. Выпустили PS3 или PS5, прошло примерно 8 лет и всё, гуляй, ищи оригинальную рабочую консоль, а чем больше проходит времени, тем меньше консолей остаётся, а тут ещё и дисков не будет, так как сони нужны все деньги мира и бесправные рабы консольщики. Закрывается PSN или садится батарейка в консноли и всё, игра потеряна навсегда, если конечно нет эмулятора. В этом и отличие проприетарных консолей от ПК.
    • Да понятно, что это просто манипуляция от Сони. Когда они пишут, что сейчас 80%, или сколько там, цифровых продаж, то умалчивают, что сюда входят вообще все продажи в цифре, включая dlc, микротранзакции, а самое главное тысячи инди игр, которые только онлайн и продаются. Сейчас такие проекты расходятся миллионными тиражами. На дисках берут в основном всякое ААА-хрючево, которое продается раз в квартал, а вот там уже статистика как на картинке.
    • Новая версия русификатора.
      1. Исправил несколько строк перевода , был один косяк с моей стороны с переменными , не в том порядке отображалась цель и количества в миссиях, а также небольших правок перевода.
      2. "Святилище обучения" не подсвечивалось желтым  улучшенные/ухудшенные характеристики и навыки  персонажа.
      3.  Заменил шрифт , добавил русские буквы в стиле оригинального шрифта.
      4. изменил метод в одном месте , вместо двух  как было раньше, который ограничивает ввод  “только английские буквы” при вводе имени персонажа и питомца, 

      Общие фиксы в игре которые мне удалось найти и исправить:
      1. Изменил тип кодировки для файла сохранений “FateMainSave.save”  с “ASCII”  в “UTF8” теперь нет проблем с отображением имен “????” на русском языке после загрузки игры.
      2. Убрал ограничение “только английские буквы” при вводе имени персонажа и питомца в начале игры или создании нового персонажа.
      3.  При взаимодействии с "Святилище обучения" исправил-добавил  подсвечивание желтым цветом  улучшенные/ухудшенные характеристики и навыки  персонажа, как и задумывали разработчики.
      4. Отключил в квестах и миссиях добавление английских порядковых суффиксов (1st, 2nd, 3rd, 4th).

      https://disk.yandex.ru/d/DBrgQslR_nqJww
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×