Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Alter85

Новички+
  • Публикации

    16
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Alter85

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 10.02.1985
  1. TTL T.Community

    Надо обновить список проектов. А то Крейсер уже давно перевели, а в списках до сих пор ничего про это не стоит ;)
  2. Fallout 3: Mothership Zeta

    Перевод выбран короткий и с сохранением смысла. Так что всем спасибо за старания, но вопрос уже практически не актуален.
  3. Fallout 3: Point Lookout

    А я по поводу лаборатории сразу и не понял в чем прикол :D
  4. Fallout 3: Point Lookout

    Не надо пожалуйста много раз писать об одном и том же. Прежде, чем написать, пожалуйста, посмотрите, не писали ли уже об этом, начиная со стр 8. Если писали, то мы приняли во внимание и будем исправлять. Тогда прием ошибок будет работать гораздо лучше. Спасибо :)
  5. Fallout 3: Point Lookout

    Wulf1969, да екаранный бабай, никакая это ни шняга, а машинный перевод иероглифов. Если бы в английскую версию поиграли вы бы таких вопросов не задавали.
  6. Fallout 3: Point Lookout

    У вас дополнение идет на английском? Если да, то ничего не не надо.
  7. Fallout 3: Point Lookout

    Перевод БС шел 22 дня. Если вы так любите цифры, то вот возьмите и посчитайте. К тому же речь шла о диалогах. Кто вам сказал, что там одни диалоги? Там и заметок дофига. Больше, чем в БС, кстати. Глупо как-то получается, люди пишут какую-то чепуху, после которой приходится объяснять элементарные вещи, а что-либо конструктивного никто не предлагает. Наверно, тут и нечего предложить. Потому, наверно и правда, тему лучше закрыть. "Острословам" всегда найдется место для своих опусов.
  8. Fallout 3: Point Lookout

    Это типа здоровая критика? Больше похоже на пинок под зад. Спасибо, как-нибудь без ваших "здоровых пинков" разберемся <_<
  9. Fallout 3: Point Lookout

    Sippie, ну мое это творчество, МЫ, это TTL T Community. Ничего странного ;)
  10. Fallout 3: Point Lookout

    И кто орет? На вас кто-то орет? :o Покажите мне его:) Просто вопрос странный про проценты. Мы же не по графику какому-то работаем. Мы ж вам не профессиональная контора, а любительская. Так что, как получится.
  11. Fallout 3: Point Lookout

    И что, интересно, вам это даст? Ну вот скажут вам: перевод готов на 50 процентов. Только вот, допустим, эти проценты прошли всего за 3 дня, потому что время было, а вот на этой неделе, опять же предположим, времени у нас нет, и оставшиеся проценты могут затянуться дней на 10. Ну и что же в итоге эта цифра вам скажет?
  12. Fallout 3: Point Lookout

    А я бы перевел вообще как "Космическая Станция Зета". Речь ведь наверняка идет о какой-нибудь орбитальной станции, с которой и осуществляются вылеты НЛО. Он же и корабль-матка.
  13. Fallout 3: Point Lookout

    Ты уже оставил там, где нужно. Жди, когда подтвердят. Возможно, работа настигнет тебя уже сегодня - перевод Point Lookout уже в процессе.
  14. Fallout 3: Broken Steel

    http://fallout.wikia.com/wiki/Broken_Steel...nd_achievements Все достижения приведены в колонках achievement points.
  15. Fallout 3: Point Lookout

    Предлагаю начать распределять части по переводчикам, чтобы уже, когда выйдет аддон прям сразу сесть за работу. Тем более, команда довольно расширилась, всем хочется переводить. Так что, можно уже начать обсуждать, что и кому. Вполне вероятно, что в порядке уменьшения объема будут идти 1.Диалоги(придется разбивать на части) 2. Заметки 3. Топики 4. Терминалы 5. NPC(Имена + имена частей тела в VATS) 6. Перки 7. Локации 8. Оружие, аммуниция и пр. материальные ценности. 9. Озвучка радио(врзможно) Если что-то забыл, дополняем.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×