Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Trestan97

Sherlock Holmes vs. Jack the Ripper

Рекомендованные сообщения

Spoiler

Не знал. Странно, что коробочной русской версии мы так и не дождались, а "цифра" уже переведена. А кто занимался локализацией: "CP Digital Games" или продал права на перевод 3-им лицам? Какие-либо наименования наших фирм в игре встречаются (в интро или в readme)?

Ни каких "документов" в игре нету, единственное - титры в конце со списком актеров дубляжа. Локализацией занималась студия Lazy Games[/post]

Вся известная информация по проекту с сайта Lazy Games

Новость от 17.08.2009

Ах, да. Многие знают что очередная часть Шерлока Холмса (Sherlock Holmes vs Jack Ripper) ушла от НД к новому издателю, CP Digital Games. Но это не значит, что ей удалось уйти от нас! Локализацией проекта занимаемся мы, и Борису Репетуру и Никите Прозоровскому опять не удастся избежать озвучания Холмса и доктора Ватсона. Информация о проекте на нашем сайте появится в ближайшее время.

Новость от 22.10.2009

PS: Всем ожидающим выхода Sherlock Holmes vs. Jack the Ripper, простите нас, но игра снова задерживается. Мы стараемся, но проект топчется на месте из-за мелких и обидных глупостей. Перевод игры и озвучание давно закончены, идет финальное тестирование.

Новость от 07.06.2010

Мы с февраля ничего не слышали о Sherlock Holmes vs Jack Ripper. Уж простите, но о судьбе этого проекта нам ничего не известно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz,

В стиме полностью на русском, шерлока дублирует Борис Репетур

О__О

Внезапно, после релиза Наследия проверял эту игру на наличие русского, его небыло. Быстро хохлы подсуетились.

Значит игру к покупке)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

jaha40,

еще, вроде как удалили DRM из игры, но у меня почему-то игра отказывалась запускаться, пока не обновил драйвер защиты , вот ссылка http://www.frogwares.com/forum/viewtopic.php?f=49&t=17 может кому пригодится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть еще лицушный перевод.

Я тоже хочу лицушный перевод,) поскольку проходила его на таком корявейшем, когда ещё он совсем не был поправлен, что решила про себя, что обязательно перепройду игру в нормальном переводе, хотя, обычно повторным прохождением не занимаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже репак сделал(Спасибо Vano за игру), кому надо, дам ссылку на торрент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже репак сделал(Спасибо Vano за игру), кому надо, дам ссылку на торрент.

Ты лучше иди напиши ошибки в переводе Secret Files 3

Изменено пользователем civ5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тоже хочу лицушный перевод,) поскольку проходила его на таком корявейшем, когда ещё он совсем не был поправлен, что решила про себя, что обязательно перепройду игру в нормальном переводе, хотя, обычно повторным прохождением не занимаюсь.

Лен, я купила в Стиме за 299 р. Нормальная лицензия с Борисом Репетуром и Никитой Прозоровским.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может, кто купил, выложит русик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может, кто купил, выложит русик?

Для кого вверху написано локальное правило раздела F22.1?

 i Уведомление:

Категорически запрещается просить и выкладывать ссылки на официальные русификации и локализации. Подобное будет караться строго и беспощадно, независимо от статуса пользователя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лен, я купила в Стиме за 299 р. Нормальная лицензия с Борисом Репетуром и Никитой Прозоровским.

Спасибо, Юль! Ради нового Холмса я выложила деньги, но ради повторного прохождения не согласна!) Лучше для новинок приберегу денежку. Вдруг не затянет вновь.)

Попробую воспользоваться тем, что предложили.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже репак сделал(Спасибо Vano за игру), кому надо, дам ссылку на торрент.

Дай мне ссылку пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже репак сделал(Спасибо Vano за игру), кому надо, дам ссылку на торрент.

Дай ссылку пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
    • Добавил стим версию
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×