Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Рекомендованные сообщения

enpy_chronicles_of_riddick_assault_on_dark_athena.jpg

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Хроники Риддика: Нападение на "Тёмную Афину"

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/topic/1382/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо балансировать, чтобы не переходить крайности.

Иногда перевод всего мата какой есть может привести к отупенизации текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разговор с девочкой, после смерти её матери.

Если подразумевается многоточие после вопросительного (или восклицательного) знака, тогда ставятся две точки. То есть убрать пробел и одну точку.

51ed0f078d33b74c512b52bdd7518166.jpg

Сразу же после разговора с ней идём убивать Грустноглазку Гриндрет. Скрин не успел сделать, но она что-то нам кричит в бою, где опять выскакивает пресловутая ошибка "!?".

Был, кстати, у меня один момент, где на английском сказали "shit", а в переводе было "б**". Не сказал бы, что "shit" это мат. Иль не прав?

Думаю, всё зависит от контекста, хотя словарь переводит немного по-другому это слово. Некоторые его переводят и как "чёрт", хотя и это не всегда верно. Вариантов масса. Здесь нужно смотреть уже оригинальное предложение и как его перевели. По одному слову сложно сказать.

Иногда перевод всего мата какой есть может привести к отупенизации текста.

Если исходить из такой логики, тогда и оригинал ведёт к отупению, т.к. он то и содержит мат в своей основе. Я лично пока ничего плохого не увидел в мате русификатора от "ENPY Studio": всё к месту и по делу. Не знаю, диалоги тех же заключенных по-другому и не перевести никак, если уж два персонажа (Грустноглазка Гриндер и Эксбоб) матерятся в КАЖДОМ своём предложении. Вот мне кажется, если убрать оттуда всю нецензурщину, что-то потеряется. Особенно, что касается Грустноглазки. Её скверный характер через этот мат уж очень хорошо передан авторами. Убери его – останется пустое место. И её неадекватная реакция на Риддика вполне понятна: он тот, кто расправился с бандой Синекожих, членом которого она и была. Переводчики это уловили точно (в отличие от "Акеллы"), что радует, как мне кажется, т.к. непросто переводить сленг; грань не перешли. Мат есть, согласен, но к месту же

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

Кстати, этот же самый скрин с девчонкой я выкладывал на 6 странице, но в нём почему-то убрали только мягкий знак, хотя троеточие я тоже зачёркивал на нём...

LMax

И это, всё хотел спросить, чем вам оригинальный шрифт не угодил? Я к нему очень привязался ещё в Бухте Мясника 2004 года, а тут бац вы другой нарисовали. Ну, это я так, к слову спрашиваю, разумееться я и в вашем переводе смог восстановить первоначальный шрифт, стыряв его с "акелловской" версии.

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz

Кстати, этот же самый скрин с девчонкой я выкладывал на 6 странице, но в нём почему-то убрали только мягкий знак, хотя троеточие я тоже зачёркивал на нём...

Ага, csfear, только сейчас заметил, т.к. ты его в спойлер тогда загнал. Да, странно тогда, почему убрали мягкий знак (вероятно, ещё в 1.011), а всё остальное оставили...

А следующий скрин (который также на 6-ой странице) ты щёлкал из какой версии? Из 1.02? Опять вижу "вертитесь" вместо "вернитесь". Просто понять: та же самая ошибка или просто забыли исправить.

f67b1b00768430c78a30325d7b57a1ca.jpg

разумееться я и в вашем переводе смог восстановить первоначальный шрифт, стыряв его с "акелловской" версии

Я с акелловской версии переведённые названия на карте взял (у ENPY этого нет). :rolleyes:

А в "Афине" карты вообще нет, только в "Бухте"? Что-то я её не вижу (или она у меня не отображается).

P.S.: К "ENPY Studio": планируйте ли перевести и текстуры? Не так много текстовых, но всё же...

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще-то все орфографические ошибки я уже давно отправил Andy на исправление.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.SыREgA.

Ну ты мог и не все найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то все орфографические ошибки я уже давно отправил Andy на исправление.

Значит, ждём новую версию. Мы ведь и невиноваты, т.к. у нас на руках только релиз 1.02. Что имеем, о том и говорим. Нас же и не предупредили, какие ошибки уже исправили. Если кто-то выложит правку до нового инсталлятора (как сделал это раньше Andylg), буду только рад. Будем тогда искать уже там ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
.SыREgA.

Ну ты мог и не все найти.

пропустил буквально пару фраз. и то только из-за того что они были в бою и я не успел их заскринить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.SыREgA.

О чем мы спорим? Двойная проверка всегда лучше, если людям не трудно помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
.SыREgA.

О чем мы спорим?

одно и то же выкладывают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.SыREgA.

Я бы так не сказал. Зато ничего не пропустим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще если заметите проблемы в игре с сабами - от версии игры это не зависит, оплошность издателей это, (отставание, спешать или долго стоят) пишите. Я 2 места таких засек, в начале и в конце - поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вместо вопроса, запятая. Или точка и новое предложение.

27372a9245b100f99037f496a791d8ac.jpg

В двух скринах: вместо ... ? следует написать ?..

2c5f4c21432ce57243e0397bf52400d4.jpg

4120893c2c2e2d43fe4c86354b5b5fe1.jpg

А почему сокращение здесь? Осталось то 5-ть букв. Или в этих надписях у игры есть какой-то лимит, который нельзя превышать?

096d9cb9577c093cf45ecbc1f5bd08b4.jpg

одно и то же выкладывают...

Ну, знаете, .SыREgA., чтобы обвинять людей в этом (что они выкладывают одно и тоже), хотелось бы увидеть сначала те исправления, которые войдут в новую сборку. Если никто не сообщил об исправленных (конкретных) ошибках, как мы узнаем, что выкладывать, а что нет? Выложите тогда список ваших исправлений (или правку, если она у вас есть), который вы отослали, разговоров тогда не будет. Будем тогда ссылаться на новую версию перевода, а пока этого нет, какие претензии? И правильно выше заметил LMax, что вы могли что-то и пропустить. Претензии не совсем обоснованные, если у людей на руках только версия 1.02. Когда шла правка оставшихся английских названий в "Бухте", Andylg, например, в какой-то момент сразу сообщил всем, чтобы не выкладывали более скринов, т.к. всё исправлено, но даже после нового релиза мы нашли где-то 2-3 ошибки подобного рода.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эй, эй, не ссорьтесь, ладно? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Спиннера" вылез за экран инвентаря. Может сократить тогда "идентификации", либо убрать вовсе это слово, написать "Ключ-карта Спиннера" или сделать вообще перенос, если это здесь возможно? Вариантов масса. Не знаю, может просто не дописали имя?

561c8fd30d11a8e93258b48bedc3e836.jpg

После двоеточия "зафиксированы" пишется с маленькой буквы.

e6e4c635ae5d3e906ab6a4e83417936c.jpg

Эй, эй, не ссорьтесь, ладно? :)

Мы и не ссоримся. Просто пытаюсь понять человека. Мне кажется, что если уж сделаны исправления, нужно оставлять заметки в этой теме, как делают все остальные. Тогда и люди не будут повторяться. Если же нет желания, зачем тогда вообще поднимать разговор о повторах. Не мы же его начали. Я, конечно, понимаю, человек от команды, делает свою, внутреннюю правку, может и не указывать этапы корректировки, но тогда и люди не экстрасенсы, не могут знать заранее, что уже исправлено, пока сборка новая не появится. Ведь большинство, кто здесь отписался, к "ENPY Studio" никакого отношения не имеет. Вот поэтому и претензии странные.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • уже тогда большинство здесь общались между собой на “ты”, странно, что он не заметил...лукавлю, конечно, ничего странного)
    • тут надо бы все же разделять произведения, претендующие на некую “историчность” (по словам их разработчиков) и альтернативные вселенные, как серия Wolfenstein от MachineGames. Если придираться к обоим вариантам, то под раздачу действительно очень много всякого попадет.
    • @ttam ай-яй-яй, домашнее задание до сих пор не сделано, а без этого ты не сможешь узнать, за белых я или за красных.)
    • @piton4, спасибо, но это не в одиночку делалось. Помню, с Team RIG где-то на неделю запотели, чтобы быстрее в приемлемое состояние привести перевод, да и тут люди помогали фидбеком, сейвами и пр. В соло перегорел бы всё делать.
    • Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: Tozai Games Издатель: Tozai Games Дата выхода: 13 июля 2017 года
    • Добавлена версия для Switch.
    • Хронология всех воплощений вселенной Fallout — от игр до сериала: 1945 год-США сбрасывают атомную бомбу на Хиросиму и Нагасаки.(Терминал Пентагона) https://fallout.fandom.com/ru/wiki/Операция_«Либерти_Прайм»#Запись_«Обзор_проекта» Вторая мировая война завершена(Вступление Fallout 4). Вскоре после этого вселенная Fallout начинает расходиться с нашей. Крис Авеллон в Библии Fallout: «Никто об этом не спрашивал, но я подумал, что надо заранее отсечь этот вопрос. Fallout имеет место в будущем Земли в альтернативной реальности. Я не буду давать информацию о том, как и где расходятся эти реальности и события, так что это останется тайной сеттинга. Просто представьте себе, что реальности расходятся после Второй мировой». Gary Steinman: «…важно помнить, что временна́я шкала во вселенной Fallout разветвилась где-то после Второй мировой войны». Марк Лэмперт: «Мы позволяем временно́й шкале быть немного расплывчатой». https://fallout.fandom.com/ru/wiki/История_Fallout 2077 — взрыв первой атомной бомбы, который привел к ядерному противостоянию сверхдержав.  2102 год — начинается сюжет Fallout 76, согласно которому жители Убежища начинают выходить на поверхность в Западной Виргинии и сталкиваются с первыми ужасами радиации и мутации. 2161 год — начинается сюжет Fallout 1. С момента начала войны прошло почти столетие, сменились несколько поколений и люди образовали новое общество, как в Убежищах, так и снаружи. 2197 год — начинается сюжет Fallout Tactics, в котором нас ближе знакомят с Братством Стали и его попытками собрать все сохранившиеся технологии и вытащить человечество «из пропасти». 2241 год — начинается сюжет Fallout 2, который концентрируется на противостоянии обычных выходцев из Убежища с военизированной группировкой Анклавом, желающей очистить пустошь при помощи вируса.  2277 — начинается сюжет Fallout 3. Мир здесь изменился до неузнаваемости, люди организовали свои города, поселения, банды, и главный герой пытается найти свое место среди всего этого. 2281 — начинается сюжет Fallout: New Vegas, в котором главный герой оказывается в эпицентре противостояния трех могущественных фракций, попутно изучая красоты Нью-Вегаса и его окрестностей (именно туда перенесется действие сериала Фоллаут во втором сезоне, если верить финальной пасхалке).   2287 — начинается сюжет Fallout 4, который знакомит игроков с постапокалиптическим Бостоном от лица проспавшего несколько столетий главного героя.   2296 год — начинается сюжет сериала Фоллаут. То есть, сериал показывает свежие события, которые никак не связаны с сюжетами предыдущих игр. И в нем мы видим отсылки к игровым локациям, которые под воздействием времени заметно изменились.
    • Я тут нарыл библиотеку, шоб можно было пользоваться общедоступной версией DeepL, т.к. она не работает в переводчике, потому что в комплектной библиотеке ссылка устаревшая, насколько я понял из этого обсуждения. Заменить по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET
      После изменить в AutoTranslatorConfig.ini
      Endpoint=DeepLTranslate

      DeepLTranslate.ExtProtocol.dll
    • @IIIelKot из-за этого даже пришлось подождать, пока допилят, а не щупать предзаказ.
    • @Arklight ну ты конечно красавчик, что в одиночку сделал перевод и до сих пор на контроле это всё держишь, не забил.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×