Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Есть желающие поучавствовать в закрытом бета-тестировании?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть желающие поучавствовать в закрытом бета-тестировании?

если речь о ys: origin, то да- есть желающий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
збт чего?)

Русификатора данной игры, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я могу

Раньше уже проходил за Юнику, теперь захотел перепройти за всех

Изменено пользователем dreikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я могу

Раньше уже проходил за Юнику, теперь захотел перепройти за всех

То есть с игрой знаком прекрасно?

Тестирование - это не значит, сказать перевод хороший или плохой. Это значит отлавливать ошибки грамматического характера. А самое главное определять, подходит ли данная фраза соответствующему контексту или нет. Предлагать варианты в таких моментах и аргументировать своё мнение на счёт отдельных диалогов. Если готов так - давай тогда. Просто многие думают, что тесть - значит сказать - перевод хороший/плохой. Но не так все просто...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть с игрой знаком прекрасно?

Тестирование - это не значит, сказать перевод хороший или плохой. Это значит отлавливать ошибки грамматического характера. А самое главное определять, подходит ли данная фраза соответствующему контексту или нет. Предлагать варианты в таких моментах и аргументировать своё мнение на счёт отдельных диалогов. Если готов так - давай тогда. Просто многие думают, что тесть - значит сказать - перевод хороший/плохой. Но не так все просто...

В целом я заинтересован в переводе, но не уверен, что cмогу эффективно справится с задачей, все же английский не очень хорошо знаю. Когда играл сюжет понял, но некоторые слова были мне не знакомы :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начата стадия редактирования. Уже скоро тестить начинаем. Готов поспорить, эту игру никто так и не перевёл в силу того, что текст ну очень сложный. Если кто хочет, может предложить свой вариант перевода, допустим этой строки (просто ради прикола))):

Spoiler

Thank you! I wish to internalize the face of my benefactor, but can barely make out your features through this veil of joyful tears...

И так все 15000 блоков текста...

10 000 строк на данную минуту вычитано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начата стадия редактирования. Уже скоро тестить начинаем. Готов поспорить, эту игру никто так и не перевёл в силу того, что текст ну очень сложный. Если кто хочет, может предложить свой вариант перевода, допустим этой строки (просто ради прикола))):
Spoiler

Thank you! I wish to internalize the face of my benefactor, but can barely make out your features through this veil of joyful tears...

И так все 15000 блоков текста...

10 000 строк на данную минуту вычитано.

Благодарю тебя (вас)! Я хотела бы запомнить лицо моего спасителя, но едва ли смогу разобрать черты вашего лица сквозь завесу(пелену) слёз радости...

Как-то так..)

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарю тебя (вас)! Я хотела бы запомнить лицо моего спасителя, но едва ли смогу разобрать черты вашего лица сквозь завесу(пелену) слёз радости...

Как-то так..)

Довольно неплохо) Тебя в переводчики взять надо к нам) Если есть желание, дай знать))) Ys seven, ты перевёл чутка строк, тем более))) Так что давай)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Довольно неплохо) Тебя в переводчики взять надо к нам) Если есть желание, дай знать))) Ys seven, ты перевёл чутка строк, тем более))) Так что давай)

Я ещё и в авторы перевода фелганы успел заскочить..)) Я бы конечно с удовольствием окунулся полностью в этот омут (имею ввиду переводы игр), но впереди сессия, усердно занимаюсь. А если уж совсем "по чесноку" я за семёрку взялся из-за скуки. Хотел начать переводить SAO HR, но там ещё текст диалогов не вытащили. Вот и решил пока размяться на том, что хотя бы более-менее знакомо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох... Настолько сложный текст мне ещё не попадался в игре. Признаюсь, сегодня более 2 часов я убил на перевод всего одной фразы, пока не нашёл выход... Очень злюсь... Одна маленькая фраза отняла у меня более двух часов, чтобы правильно подать её, не потеряв смысла... Не то чтобы я жалуюсь, просто реально авторы уж сильно замудрили с текстом... Собственно, вот та самая фраза, если кому интересно:

Spoiler

If that were my idea of pleasure, I'd be better\noff seeking shelter at the bottom of a bottle.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох... Настолько сложный текст мне ещё не попадался в игре. Признаюсь, сегодня более 2 часов я убил на перевод всего одной фразы, пока не нашёл выход... Очень злюсь... Одна маленькая фраза отняла у меня более двух часов, чтобы правильно подать её, не потеряв смысла... Не то чтобы я жалуюсь, просто реально авторы уж сильно замудрили с текстом... Собственно, вот та самая фраза, если кому интересно:
Spoiler

If that were my idea of pleasure, I'd be better\noff seeking shelter at the bottom of a bottle.

Возможно что-то навроде: "Если бы подобное доставляло мне удовольствие, то я бы лучше бухал."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно что-то навроде: "Если бы подобное доставляло мне удовольствие, то я бы лучше бухал."

Из-за таких вот "возможно" и появляются "меняющаяся комната", а не "шахматная", привет гримрок. Ты наверно "случайно" не заметил слов "seeking shelter at the bottom", в таком случае, можно, половину слов игнорировать, а что нормально.

П.С. как в игре напечатано, так и выдавать, без нескольких вариантов.

Изменено пользователем KapTMeH
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё, как вариант, с японского не правильно перевели на англ, отсюда и костыли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Trail of Stars
      Платформы: PC Разработчик: ENDYSIS Дата выхода: 31 января 2025 года





    • Автор: Universal312

      Оригинальное название: Fall of Porcupine 
      Год выпуска:  15 июн. 2023
      Жанр: Приключение, Инди
      Разработчик:Critical Rabbit
      Выпущено: Assemble Entertaiment
      Язык: Английский, немецкий, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      Минимальные:
      64-разрядные процессор и операционная система
      ОС:Windows 7 (64-битная)
      Процессор:Четырехъядерный процессор Intel i5
      Оперативная память:4 GB ОЗУ
      Видеокарта:Intel HD 4000
      DirectX: Версии 11
      Место на диске:6 ГБ
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре:
      Fall of Porcupine — это уникальное сюжетное приключение. Столкновение работы и повседневной жизни — захватывающее отражение нездоровой системы здравоохранения. Окунитесь в захватывающую историю Финли и его друзей в любовно иллюстрированном мире и раскройте самые мрачные тайны Дикобраза и его жителей

      Отправляйтесь в город Дикобраз и отправляйтесь в любимую жизнь Финли, нового неоперившегося врача, пополнившего ряды больницы святой Урсулы. По мере того, как времена года в маленьком городке меняются, и жизнь начинает бурлить, вы скоро поймете, что вещи не всегда такие, какими кажутся: не все честны с собой и другими, индустрия здравоохранения не так знаменита, как казалось в медицинской школы, и баланс между работой и личной жизнью, к которому стремится Финли, может быть недостижим.
      Исследуйте прекрасный и разнообразный мир
      Не только в старой больнице есть что открыть, но и в самом маленьком городке Дикобраз. Найдите время, чтобы встретиться с жителями деревни и выпить с ними пива в местном пабе, отправиться в близлежащий лес или провести время с друзьями.
      Закаленные профессионалы, милые друзья
      Туповатый главврач, самоотверженная медсестра, умные друзья Финли и многие другие жители населяют маленький городок Дикобраз. Участвуйте в забавных, глубоких, а иногда и серьезных диалогах, в которых вы сможете выбирать ответы и влиять на ваши отношения.
      Продемонстрируйте свои навыки и эмпатию
      У вас даже нет времени посмотреть на часы, потому что ваши пациенты ждут! Выясните, что с ними не так, во время разговоров и лечите их в различных мини-играх, которые бросают вам вызов логике, скорости и навыкам.
      Разоблачение социальной несправедливости и структурных проблем
      На первый взгляд, маленький городок — это теплое, дружелюбное место, где все знают и приветствуют друг друга. Но если вы проживете там какое-то время, вы заподозрите, что не все так честны, как притворяются, особенно в нездоровой системе здравоохранения.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------









      Представляю Вашему вниманию очередную годноту-милоту!
      Однако как это обычно бывает, особенно в столько не простое время — в ней отсутствует локализация (хотя как мне кажется текста там не очень много). 
      Подумал, что может кого из переводчиков/студий заинтересует данный проект или они возьмут его себе на заметку.
      Обзоры в стиме — положительные! Там же сейчас можно поиграть и в демо-версию данной игры! 


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×