Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Skeletosha

Resident Evil 4 / Biohazard 4

Рекомендованные сообщения

Решили перевести игру. Будет полная закадровая озвучка и переведен текст.

Текст

1. de}{ter

2. npu3pak

Звук

1. ВОРОН - Луис, Садлер, Краузер + мелкие роли.

2. de}{ter - Леон, Вескер, Big Cheese

3. сестра - все женские

4. solovey - Салазар

Примеры озвучки:

1. Рапида, ifolder.ru (16 мб) (Качество ролика мы малость улучшили методом обработки несколькими фильтрами)

2. Рапида, ifolder.ru (14 мб)

3.ИНТРО (ifolder), ИНТРО (yabadaba) (20мб)

4. ifolder rapidshare (40 мб) (обработанный)

Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну плз оч надо просто надписи не заменяются или накладываются друг на друга и если знаешь то где находятся текстуры надписей меню и сама менюшка???

а что нужно для вступления в комманду???оч хочеться помочь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немножко гугла, поиска, лазанья по спец сайтам, и выясняется, что график студио прекрасно читает файлы распакованных архивов.

Для вступления в команду нужно как минимум: писать нормально и грамотно, знать язык родной и инстранный (если не на роль переводчика - то что умеешь), и всячески проявлять смекалку. И энто - в нашем разделе есть спец. тема. Это к вопросу о смекалке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну что же всеми св-вами обладаю язык англ знаю + к тому же поперепроходил все игры по несколько раз (хиты) про резик я ваааще не говорю

а за граф студию скажу одно пробовал её но не понравилась чем то т.к. текстуры надписей чёт не хочет нормально открывать (нд) на англе помойму нормально было

Изменено пользователем DANTE2015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Остался пункт про "писать грамотно". Вообще, прекращаем флуд. Стучись ко мне в аську насчёт вступления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это хорошо,что собираетесь переводить и озвучку тоже.Посмотрел ролик-голоса подходят хорошо :rolleyes: .Во всяком случае воспринимаются как-то ближе.А то вот на диске пылится версия с озвученными роликами...ну,в общем голос Леона как-то там не в кассу :) .Только один вопрос:

2. de}{ter - Леон, Вескер, Big Cheese

А кто или что такое там Big Cheese??? :) Это вы старосту деревни имели в виду? ) Так его вроде бы Мендозой (Mendoza) звали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Его так Луис называл =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу, а перевели как Большая шишка :king:

P/s Народ, кто занимаеться переводом, намекните хоть когда ждать от вас вашего детища?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это кто его так перевёл?0_о.

И энто, сроков я говорить не люблю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это кто его так перевёл?0_о.

Новый дизг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если чесно то мне больше всего понравилась озвучка Луиса и Салазара (но слегка на Салазаре хрепело) леон норм но както неподходит(может потомушто у мня был русик тоже с нормальной озвучкой) , но непонравилась когда озвучивали Садлера.А так хорошо продолжайте в томже духе! :smile:

И еще в конце когда соловей говорит "Избавтесь от нашего американского друга" эта часть очень слилась .И покашто по мне лутше всех играл в переводе solovey "он прям не играл Салазар он стал Салазаром"

Изменено пользователем SmoukTolik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как несложно догадаться, это всё черновые варианты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы, ребята, жду с нетерпением ваш перевод. ;)

Из актеров понравился solovey, молодец.

Народ, что вы так de}{ter'a критикуете? Он очень даже молодец и вполне хорошо играет. Конечно "Стоять! Я сказал стоять!!!" звучит больно уж наигранно плюс излишне как-то быстро что-ли... Вот если бы звучало "Замри! Замри, я сказал!!!" звучало бы симпатичней (но это сугубо мое мнение). А так он во всем молодец!

Надеюсь, что ждать останется не слишком долго, так как у меня уже руки чешутся поиграть с вашим переводом.

Желаю вам успехов, и всецело благодарю. Спасибо за то, что вы это делаете.

P.S. de}{ter, как сессия? :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приступила. Скоро выложу на оценку.

Прошло уже почти три месяца. Я, конечно, не тороплю, но с сестрой вы заинтриговали общественность. Единственный голос, который нам неизвестен. Очень хотелось бы услышать примеры её озвучки. А в чём задержка: человек ушёл из проекта или "DK Team" сейчас не до "Resident Evil 4"? Хоть к концу года локализация появится? Как видим, студия набрала ещё парочку проектов для перевода ("Vampire: The Masquerade – Bloodlines", "The Witcher", "The Last Remnant"). Жаль, если они подвинут релиз RE4.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Над русиком работа не стоит. Я уже полностью перевёл все ролики игры. Осталось допереводить внутриигровой текст и диалоги - Декстеру и Призраку, а там уже закипит работа над озвучкой в полной мере.

P.s. спасибо, что поддержали озвучку Луиса) А Садлера кто-то другой возьмёт, то так бета-тестирование было.

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Отправил обновление Сержанту.
    • Как, как — переводи… в ручную Глянул на ценник, вероятно да, очень низкая. Кстати девка справа на скрине с бычьей шеей, похожа на мужика, так что аудитория может ещё ниже.
    • Привет. Поставил на билд 20725250 закинул с заменой в корень игры,и все стало на английском без возможности выбора,а вместо настроек стало 001 и не меняются настройки. Есть предположения?
    • Какие побочные квесты, какой доп контент. Вышел патч буквально в сотой версии, 0.04.  Добавилась одна единственная строка в меню настроек, которая ни на что не влияет и ни как не мешает полному прохождению игры 
    • @lordik555 зайди на бусти или остров, удивишься сколько ручных переводов на такой контент)) Сейчас благодаря нейросети быстрее делают, просто потому что и раньше часто ручной перевод - это перевод через гугл переводчик с правкой по контексту. Не надо думать, что все сплошь знатоки английского, японского)) Хотя такие есть, но мне думается, что они или при работах, или студенты. А фанатские ручные часто те же школьники клепают. К примеру новеллу Aokana Extra 1 перевёл 12-летний школьник.(теперь уже 13-летний). https://vk.com/wall-230087874_83 Если он конечно не шутит)
    • Сперва посмотрел скриншоты в теме, подумал, что у каждого свои 18+. Увидел Ваш пост. Стало интересно… Полез в Steam. А как сейчас это развидеть?! @tilifunkin  Движок не пойму какой, Unity или RenPy? Да даже если тот и другой, то вытащить текст из них вообще не проблема. А вот с переводом будет засада. Такие игры, как правило ограничиваются иишным переводом. Как мне кажется аудитория у таких творений низкая. Перевод будет ручной только если занести команде переводчиков чемоданов денег. Я вот как-то спрашивал, сколько будет стоить небольшой (линейной) jrpg с psp. Там примерно на 10 часов прохождения — ответили, что порядка 50к рублей. Исходя из этого, я думаю есть 2 варианта: либо спонсируешь ты, либо делать сбор средств на перевод данной новеллы. Сколько она по времени занимает тоже не нашел информации. Я сам противник нейросетевых переводов, но уже привык, что в день выходит оных около 3-6 штук. Это не остановить...
    • Rote Rakete прислал нам собственный русификатор для 4X-стратегии Dominions 6: Rise of the Pantokrator. Rote Rakete прислал нам собственный русификатор для 4X-стратегии Dominions 6: Rise of the Pantokrator.
    • Он занимался по большей части только техническим разбором и последующим сбором переводов. Самим переводом всех последних частей занимался я, но увы, свободного времени у меня практически нет и не предвидится.  Так что единственная вероятность, что DragonZH проведет все нужные работы и сделает нейроперевод. Ну и кто-то может, при желании, потом провести вычитку. Если надеяться только на меня, как с предыдущими частями, то затянется это точно больше чем на год.
    • Шутите сколько хотите, я просто буду ждать перевод.
    • Играть рукой руками не достаточно? 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×