Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Выглядит поврежденным водой. Я думаю, такой смысл. Типа ржавый, размытый... Пади дверь какая-нибудь в заполненном водой месте.

Сравнивать с игрой буду я и при тестировании.

Изменено пользователем npu3pak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Looks water-damaged.

Не могу понять что это значит???

Опять таки, переводится как:

Похоже на ущерб, причинённый водой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно было бы прям во время игры смотреть с чем связано и переводить =)

в том-то и вся запарка при переводе, игру ты не видишь, не знаешь...

проще когда локализация звуков, смотришь сцену - переводишь...

Опять таки, переводится как:

Похоже на ущерб, причинённый водой.

твой вариант более правильный

Изменено пользователем ST GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

или же

Похоже на ущерб от паводковых вод

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

npu3pak именно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет парни!! Я хочу помочь!! Что перевести надо??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже ничего

а трусы 07 кто взял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот, помоги перевести вот это, и я закончу многострадальный 6 стринг

1) We're not both gonna fit (Мы не все на срыве?)

2) Yeah, in a heartbeat (Да (точно), в сердцебиении???)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выглядит поврежденным водой. Я думаю, такой смысл. Типа ржавый, размытый... Пади дверь какая-нибудь в заполненном водой месте.

Сравнивать с игрой буду я и при тестировании.

Еще тестирование будет O_O, тогда русс будет не скоро =)

а трусы 07 кто взял?

А я думал что кто то взял =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну лично я тестировать не буду, а выложу на скачку сразу, а когда появится русский шрифт, то да - шлифовка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот, помоги перевести вот это, и я закончу многострадальный 6 стринг

1) We're not both gonna fit (Мы не все на срыве?)

2) Yeah, in a heartbeat (Да (точно), в сердцебиении???)

1. Мы не подходим друг другу.

2. Ага, в одно мгновение ( или через мгновение или моментально или сразу же)

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди! Кто запускал игру на Radeon x серии??? а то хотел с шрифтом поэксперементировать, а он и не запускается собака!!!

всмысле игра не запускается

Изменено пользователем igi80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди! Кто запускал игру на Radeon x серии??? а то хотел с шрифтом поэксперементировать, а он и не запускается собака!!!

Походу вы в пролёте... как бы прискорбно это не звучало, у меня в HD серии летает без лагов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      After the Collapse
      Платформы: PC Разработчик: Anarkis Gaming Издатель: Anarkis Gaming Дата выхода: 9 сентября 2022 года Steam: Купить After the Collapse
    • Автор: 0wn3df1x
      Day of Defeat

      Метки: Шутер от первого лица, Вторая мировая война, Для нескольких игроков, Шутер, Экшен Платформы: PC Разработчик: Valve Издатель: Valve Дата выхода: 1 мая 2003 года Отзывы Steam: 4304 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×