Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

...А я достану протухшие щи, кину туда селёдку, и попытаюсь это съесть. :)

Изменено пользователем logzistickisisis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lol! Потом он ещё будет пугать своих детей и внуков моим ником. :D

P.S. Ещё немного драмы у меня в личке.

UPD

===

Меня укорили в том, что я не читал нынешний перевод. Я белый и пушистый, поэтому исправился.

ЭТО ПРОСТО ШЕДЕВР! КТО НЕ ЧИТАЛ, ТОТ МНОГО ПОТЕРЯЛ.

Жаль только очень много букаф, а завтра зачёт.

То, на чём глаз зацепился, сперва просто хотел пару ошибок найти и посмеятся, но потом начался такой мегалол, что...

ПРОСТО ЖЕСТЬ!!!!!!!!!!!!!!!!! ААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!11111АДИНАДИНАДИН:

 

Spoiler

"но если у вас есть более серьёзный багаж чем среднестатистический"

------------------

Здравствуйте, я — настоящий надмозг!

==========

"я могу однозначно, уверено и бз тени сомнения сказать, и развеять все сомнения у "сомневающихся"."

------------------

Уверенный в своей уверенности уверитель написал это для неуверенных.

==========

"Я даю вам тысячи процентов однозначия, что это так."

------------------

Можно формулу для вычисления "однозначия"?

==========

"spinning violently around the y-axis...," - "шатание у кнопки х...,"

------------------

"ось-y" вообще-то. Даже такое и то переврать надо!

==========

"prototypes" - "(иногда types - это "кассетник" (магнитофон))"

------------------

а "proto" что значит?

==========

...Корпорация "Озь Земли"....

...И как тут не вспомнить Срану Оз...

------------------

Знатная очепятка по Фрейду.

==========

The Goo Filled Hills - ""Goo" полные поля (поляны, холмы)". По Русски - "Холмы, Преполные "Goo"". А правильно -"Нюзьнявые Насыпи". Нитяные Насыпи.

-----------------

Подтвержадаю, так и никак иначе.

==========

It says...

'Hello, this is MOM.'

'Are you there?'

'Are you coming home?'

Рупор говорит...

'Твоя МАМА зовёт тебя.'

'Где ты?'

'Ты вернёшся домой?'

-----------------

Шарада: посчитайте, сколько фраз правильно переведено =)

=========

Keep my cookies safe, MOM.

Нет МАМА, твои приготовления очень хороши.

-----------------

Моя Opera хранит приготовления.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

почитал вашу переписку) улыбнуло)

назовем это "синдромом Реда Шухова" :D

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, что курите? Тоже хочется, так расслабиться. :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завязывайте вы с этим пыщь-пыщь ололо!!!! Хватит упячиваться! Хватит обсирать друг друга!!! Лучше помогите друг другу перевод улучшить!!!

Изменено пользователем Quzoxe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

logzistickisisis

Information Superhighway - Информационное Нитенаводнение (наводнение?)

Whistler - learn now! - Дуденец - скушай меня! (бред или отсебятина?)

The Server Farm - cpu cycles at low low prices! - Центр Обработки Запросов - только здесь ошибки cpu от мелочи мелочны своей ценой! (Серверная ферма - процессорные циклы по очень низким ценам, не?)

Drew Davidson - Дрю Девидсон (он) (как ты определил, что это "он"?)

Дружище, похоже эти полгода ты учил не английский, а какой-то другой язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
logzistickisisis

Дружище, похоже эти полгода ты учил не английский, а какой-то другой язык.

Наконец то кто-то высказался по переводу (и Денем тоже в счёт).

Кажется бесполезно объяснять, что Дуденец и Флейта не одно и то же. И что в оригинале имелось в виду ИМЕННО что-то вроде дуденца...

Information Superhighway - Информационное Нитенаводнение (наводнение?)

-А ты читал пояснения? Там ведь написано, что я в курсе, как это переводится (Информационный СуперХайвей). Но ввиду отсутствия в Русском языке связи между SuperhiGhway и Goo и "Скоросной Трассой", Траффиком и "Потоком", где тебе даже не вдомёк что все эти ассоциации неизменно возникли бы у Американца и никогда у Русского, получается именно нечто вроде "Ните-" (путь, way, hiGhway), и "-наводнение" (Superhigh - Суперсверх)

learn now! - это же не серьёзно. Просто "пародийный" выкрик.

The Server Farm - cpu cycles at low low prices! - Центр Обработки Запросов - только здесь ошибки cpu от мелочи мелочны своей ценой!

Серверная ферма - процессорные циклы по очень низким ценам, не? - никакая это не ферма и ты [censored] если так думаешь. А циклы процессора - только у компьютерных дебилов-чайников. Вы бы вдумались в эту фразу для начала, и почитали справку windows.

Drew Davidson - Дрю Девидсон (он) - ну ты чё, фильмов не смотрел чё ли? Из какой жопы ты вылез, что незнаешь самого элементарного?

Короче, ждите! Перевод будет, а пока я удаляюсь, всвязи с тем что у меня кончился запас gprs.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Серверная ферма - процессорные циклы по очень низким ценам, не? - никакая это не ферма и ты [censored] если так думаешь. А циклы процессора - только у компьютерных дебилов-чайников. Вы бы вдумались в эту фразу для начала, и почитали справку windows.

Мде, справка винды это круто, вопросов больше не имею.

Трудись дальше над своим тупымэпическим переводом.

И на последок:

I wonder what all these servers do now that nobody is here to use them anymore?

This one says it comes with a '99.9% stability guarantee'!*

That's almost 100%!

Неужели совершенно все здешние центры так безотказны в своей работе?

Ведь тут было гарантировано '99,9% стабильности'!*

Это же все 100%!

Полнейший бред.

Это ферма, на которой собраны старые сервера, которые никому не нужны. И поэтому они и их мощности(циклы) продают по очень маленькой цене.

"Интересно, чем теперь занимаются все эти сервера, когда уже никто их не использует?

На этом написано, что он идет с '99.9% гарантией стабильности'!

Это же почти 100%"

Короче эпик фейл.

Изменено пользователем John2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пояснения для Денема.

"spinning violently around the y-axis...," - "шатание у кнопки х...,"

------------------

"ось-y" вообще-то. Даже такое и то переврать надо! - никакая это не ось! Просто эту фразу можно понимать аж четверояко - это конечно и ось, но это же и рычаг управления на игровом джойстике. Вы очевидно, об этом всём не в курсе. И как я вам в письме писал: Больще всех бывает возмущён чем-то как правило тот, кто меньше всех извещён об этом.

==========

"prototypes" - "(иногда types - это "кассетник" (магнитофон))"

------------------

а "proto" что значит? - я же писал, что объяснять каждую мелочь и так муторно, и то что я не дописал про "прото", ещё не значит, что я не знаю что это.

==========

...Корпорация "Озь Земли"....

...И как тут не вспомнить Срану Оз...

------------------

Знатная очепятка по Фрейду.

Просто Гу - гораздо более сложное название, чем кажется на первый взгляд.

==========

The Goo Filled Hills - ""Goo" полные поля (поляны, холмы)". По Русски - "Холмы, Преполные "Goo"". А правильно -"Нюзьнявые Насыпи". Нитяные Насыпи.

-----------------

Подтвержадаю, так и никак иначе. - никто и не спорит.

==========

It says...

'Hello, this is MOM.'

'Are you there?'

'Are you coming home?'

Рупор говорит...

'Твоя МАМА зовёт тебя.'

'Где ты?'

'Ты вернёшся домой?'

-----------------

Шарада: посчитайте, сколько фраз правильно переведено =)

Нет не шарада - зайдите в саму игру и посмотрите что лучше "здесь говорится" или "рупор говорит". Все остальные фразы переведены верно. Если сомневаетесь - примите душ и перестаньте курить!

=========

Keep my cookies safe, MOM.

Нет МАМА, твои приготовления очень хороши.

-----------------

Моя Opera хранит приготовления. - естественно, а как иначе? У вас в Опере может и не "приготовления", но по сути (в переводе) - это именно они и есть. Игра расчитана на всех, и если вы считаете, что в данном случае переводить "кикиз", как "кукиз" верно - то вы ошибаетесь. Спросите у своей мамы, знает ли она что такое "кукиз" - она врятли ответит вам утвердительно. А вот, что такое "приготовления", она несомненно поймёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

logzistickisisis

Гляди: "SuperhiGhway и Goo"

СуперХайвей и Хазявки

Все люди, хоть раз видевшие американский фильм, знают что такое "Хайвей".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мде, справка винды это круто, вопросов больше не имею.

Трудись дальше над своим тупымэпическим переводом.

Иди в за.дницу! Достали уже. Дебилы одни здесь. Нихрена не понимаю вас. Скорее всего, как я уже говорил, возмущаются здесь больше всех те, кто вообще не в курсе НИЧЕГО о том, что представляет из себя данная игра. Все дальнейшие подобные отзывы я заранее посылаю на х...й, так как отписываться по ним - пустая трата времени.

\\\

I wonder what all these servers do now that nobody is here to use them anymore?

This one says it comes with a '99.9% stability guarantee'!*

That's almost 100%!

Неужели совершенно все здешние центры так безотказны в своей работе?

Ведь тут было гарантировано '99,9% стабильности'!*

Это же все 100%!

Полнейший бред.

Это ферма, на которой собраны старые сервера, которые никому не нужны. И поэтому они и их мощности(циклы) продают по очень маленькой цене.

"Интересно, чем теперь занимаются все эти сервера, когда уже никто их не использует?

На этом написано, что он идет с '99.9% гарантией стабильности'!

Это же почти 100%"

\\\

-Ну и что? Можно подумать, твой перевод по смыслу чем то отличается от моего. И кроме того, почему в твоём переводе "сервера "чем-то занимаются"" - по моему это у тебя "полнейший бред", а не у меня. И как первое предложение, связано со вторым ты подумал? Или у тебя вместо головы качан капусты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
-Ну и что? Можно подумать, твой перевод по смыслу чем то отличается от моего.

ОМГ, это уже клиника. Разговор окончен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а может написать в ЦКЗ про "синдром Реда Шухова"?)

а то поди скоро эпидемия начнется))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ОМГ, это уже клиника. Разговор окончен.

Пытаешься оправдаться перед очевидным? Зря тратишь время. Сними затемнитель со своих очков хотя бы, прежде чем высказываться.

Изменено пользователем logzistickisisis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

logzistickisisis, переведи пожалуйста как считаешь нужным, а мы погамаем в тот перевод и в тот и в оригинал и сравним. спасибо что стараешься помочь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Granny

      Метки: Хоррор, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: DVloper Издатель: DVloper Дата выхода: 20 ноября 2018 года Отзывы Steam: 5178 отзывов, 93% положительных
    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×